プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 804

英語では彼を「Pooh boy, 」と呼びます、これは彼がWinnie the Pooh.のように怠惰またはやる気がないことを示しています。 「Pooh Boy」は、特に日本では使われない表現で、文脈により異なる可能性があります。洋楽などで登場する場合、「プー(Pooh)」は「くまのプーさん」を連想させ、「Boy」は男の子を意味します。これらを組み合わせて、純粋で無邪気な男の子、あるいは少々ナイーブで子供っぽい男性を表す可能性があります。しかし、文化や地域によりニュアンスが変わるので、具体的な使用状況を確認することが重要です。 In English, you might say He's of working age but unemployed, just like a loafer. 彼は働く年齢なのに無職だ、まるでプー太郎のようだ。 In English, we sometimes call an unemployed person of working age a couch potato. 英語では、就労年齢ながら無職の人を「カウチポテト」(ソファに座ってテレビを見てばかりの人)と呼ぶことがあります。 Unemployedと"Jobless"は、どちらも「仕事がない」または「失業している」という同じ基本的な意味を持っています。ネイティブスピーカーが日常の会話でこれらを使い分けるとき、"Unemployed"は通常、一時的に仕事のない状況または公式な失業状況を指すのに対して、"Jobless"はより広範にまたは厳しく長期的な失業状況を示す傾向があります。しかし、これらの差は微妙で、多くの場合、使い方は話者の個々のスタイルや好みによるものです。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 294

There certainly are some ridiculous school rules out there. 「確かにバカげた校則がたくさんあるよね。」 Ridiculous school rulesは、英語で「ばかげた学校の規則」と訳すことができます。このフレーズは、学校の規則が非常に厳格であったり、不合理、または理解しきれないほど奇妙な場合に使われます。例えば、特定の色のリュックしか使えない、特定の髪型を強制される、トイレトレーナーを通さなければトイレに行けない等、常識からはずれた規則や制約に対して用いられます。また、これらの規則が生徒や教育環境に悪影響を及ぼしていると感じる人々が、その不満を表す際にも使用することがあります。 There are indeed some absurd school policies out there. 確かに、バカげた学校の方針が存在しています。 There are certainly some ludicrous school regulations out there. 確かに、バカげた学校の規則が存在しますよね。 これらのフレーズはほぼ同じ意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Absurd school policies」は学校のポリシーが非常に理解し難く、不合理または非現実的であると感じる場合に使われます。一方、「Ludicrous school regulations」は学校の規則があまりにも馬鹿げていて、笑えるほどおかしい、あるいは信じられないほど過剰であると感じる場合に使われます。「Ludicrous」は「Absurd」よりも少し強い意味合いを持つので、その規則がさらに極端な状況に用いられることがあります。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 584

Where should I direct your call? 「どちらの部署におつなぎいたしましょうか?」 「Where should I direct your call?」は電話対応において使われるフレーズで、「お電話をどちらにつなげましょうか?」という意味です。受けた電話を適切な部署や人物に転送する際に使います。レセプショニストやコールセンターのオペレーターが相手の要件を確認し、適切な相手につなぐために使う表現です。 Who would you like to speak with? 「どなたにおつなぎしましょうか?」 To whom may I connect your call? 「どちらの部署におつなぎいたしましょうか?」 「Who would you like to speak with?」は、よりカジュアルな状況や、電話をかける相手が誰であるか不明な状況で使われます。一方、「To whom may I connect your call?」は、よりフォーマルな状況や、特にビジネスの電話で受付やオペレーターが使用する表現です。この表現は、相手を尊重し、プロフェッショナルな雰囲気を保つために使用されます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 182

I didn't mean to say that. It was a slip of the tongue. 「それを言うつもりはなかった。つい口が滑っちゃったんだ。」 「slip of the tongue」は「口が滑る」や「言葉につまる」という意味で、話す際に予期せずに言ってしまった間違いや秘密をうっかり漏らしてしまうことを指します。これは日常会話やプレゼンテーション、記者会見など、口頭でのコミュニケーションが必要なあらゆるシチュエーションで使用することができます。ある時は意図しない失言、別の時は嘘をつくのが難しいときの無意識の発言であることもあります。 I really put my foot in my mouth when I asked her about her 'baby' who actually turned out to be her dog. 「彼女の赤ちゃんについて尋ねたとき、本当は彼女の犬のことだったとわかったので、本当に口が滑ったなあ」と言います。 I just blurted it out, I'm sorry. 「つい口が滑っちゃって、ごめんなさい。」 「Put one's foot in one's mouth」は、何か無意識に失礼なことや不適切なことを言ってしまうことを指すイディオムです。一方、「Blurt out」は、何かをつい感情的にまたは思わずに言ってしまうことで、それが必ずしも失礼や不適切である必要はありません。友人のサプライズパーティーの計画を彼に「Blurt out」したことに対し、誰かが重みを増して見える服を指して「その服は太ってみえる」と言う場合は、「Put one's foot in one's mouth」になります。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 451

Just to give you a heads up, our junior members have some concerns they'd like you to be aware of. 「みんなに言っておくけど、後輩たちからみんなに注意してほしいことがあるんだ。」 「Just to give you a heads up」とは、相手に事前に注意を喚起したり、何か起こることを予告したりするときに使う表現です。ニュアンスとしては、「あらかじめ知らせておくけど」や「気をつけてほしいんだけど」といった、友好的で柔らかな伝え方になります。直訳すると「頭上に与える」となりますが、ここでは「警告」に近い意味合いです。例えば、状況が変わったり、重要な決定や予定がある場合などに使われます。 Just so you know, some of the juniors have voiced some concerns about the team. Nothing major, just something to be aware of. 「あなたが知っておくべきだけど、後輩からチームについてのいくつかの不安が出てきているんだ。大したことじゃないけど、ただ気をつけておいてね。」 By the way, just a heads up, there seems to be a bit of concern among some of the junior members. ちなみに、ちょっと伝えると、若干の心配が後輩の間であるようだよ。 Just so you knowは、他人に情報を提供するときに使われます。軽く注意を引く命令的なニュアンスがあります。一方、"By the way, just a heads up"は、より非形式的な状況で使われ、通常は将来何かをする前に警告や予告の意図で使われます。注意や警告を提供し、相手が十分に準備できるようにするニュアンスがあります。

続きを読む