プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
Make sure you do thorough budget planning for this project. 「このプロジェクトの予算をしっかり組むようにしてください。」 バジェットプランニングまたはバジェティングは、収入と支出を計画し、将来の財務目標を達成するための手段です。主に、企業の経営戦略や家庭の家計管理などで使用されます。企業では、新製品の開発、マーケティング活動、人件費などの費用を見積もったり、収益予測を立てたりするために使われます。個人や家庭では、生活費、貯蓄、投資、ローン返済などを管理するために使用されます。無計画な支出を抑え、必要な費用を確保するための重要なツールです。 Make sure you are allocating funds properly. 「予算をしっかりと配分するようにしてください。」 Make sure you're setting up a financial plan properly for our budget. 「私たちの予算について、しっかりと財務計画を立てるようにしてください。」 Allocating fundsは、既に持っている資金を特定の目的やカテゴリに分配することを意味します。例えば、予算の一部を食費や交通費、貯金などに割り当てるといった具体的な行動を指します。 一方、Setting up a financial planは、より大きな視野での財務計画を立てることを指します。これは、長期的な目標を設定し、それに向けてどのように資金を節約、投資、使い回すかを計画することを含みます。 したがって、これら2つのフレーズは、短期的な具体的な行動と長期的な戻りを最大化するための計画を立てるという異なる財務活動を表しています。
In English, the term versatility is used to describe the ability to be used widely or in many different situations. 英語では、「多様な状況で使える」能力を表す言葉としてversatilityが使われます。 「Versatility」は「多才さ」や「用途の広さ」を意味する英語の単語です。人や物の機能や能力が広範で、様々な状況や目的に対応できることを指します。人物に対して使う場合は、その人が多岐にわたるスキルや能力を持ち、さまざまな状況で役立つことを評価する意味合いがあります。一方、製品などに対して使う場合は、その製品が多機能であったり、さまざまな用途に使えることを強調します。 We call this universality in English. これを英語では「Universality」と言います。 The term for versatility in English is general-purpose. 英語で「汎用性」は「general-purpose」と言います。 Universalityは、あるものが全ての場合や状況に適用可能であることを示すのに使われます。たとえば、法則や原則が全ての人々や状況に適用可能なら、それはuniversalと言えます。一方、General-purposeは、製品やツールが様々なタスクや用途に使用できることを表すのに使われます。例えば、一般的な包丁やコンピュータはgeneral-purposeと言えます。ネイティブスピーカーは、その全般性や多目的性に焦点を当てるかによってこれらの語を使い分けます。
Could I have a small portion of rice, please? ご飯を小盛りにしていただけますか? 「Small portion」は「小さな分量」や「少量」という意味で、食事や材料、時間、スペースなど、様々な事柄の一部分を指すのに使います。レストランで食事を注文する際に、「Small portion」を頼むと、提供される食事の量が普通よりも少なくなります。また、料理を作る際に少量の材料が必要な場合や、限られた時間やスペースを指す際にも使えます。 Could I have a light serving of rice, please? 「ご飯を小盛りにしていただけますか?」 Could you make the rice less filling, please? 「ご飯を小盛りにしていただけますか?」 Light servingとless fillingは飲食に関連した表現ですが、異なるシチュエーションで使われます。 Light servingは主に量が少ない食事や飲み物(例:軽い朝食、小さな一杯のコーヒー)を指すのに使われます。これは食事の大きさや量を指す表現です。 一方、less fillingは食べ物や飲み物が満腹感をそれほど与えないことを指します。これは主にカロリーが少ない、または消化が容易な食べ物や飲み物(例:ライトビール、サラダ)を指すのに使われます。この表現は食事の満足度や消化のしやすさを指します。
The local fish in this area is really tasty. この地域の地魚は本当に美味しいですよ。 「Local fish」は「地元の魚」を指します。これはその地域で獲れた魚を指すことが一般的です。レストランや市場で見ることが多く、新鮮な魚介類を求めるグルメや料理人にとって重要なキーワードとなります。地元の特産品や季節の魚を使った料理を楽しむ際や、地元産の食材を活用したレシピを探すときなどに使われます。また、サステナブルな消費を考える時にも、「Local fish」は地元経済の支援や環境負荷の低減につながるため重要です。 The local fish from this region is really delicious. 「この地域の地魚は本当に美味しいですよ。」 The indigenous fish of this area are really tasty. 「この地域の地元の魚は本当に美味しいですよ。」 Region-specific fishは特定の地域に生息する魚を指す一方、Indigenous fishは特定の地域に自然に生息し、他の地域から導入されたものではない魚を指します。例えば、ある湖で釣りをしているときに、その湖特有の魚種について話す場合はregion-specific fishを使います。一方、その地域で自然発生した魚種について話すときはindigenous fishを使います。
Securing advertising revenue can be challenging. 広告収入を確保するのは難しいです。 「Advertising revenue」は「広告収入」を指します。主にメディア関連の企業(テレビ局、ラジオ局、新聞社、ウェブサイト等)が広告主から広告を掲載する代わりに得る収益のことを特に指します。例えば、ウェブサイトが広告を掲載し、そのクリック数や表示回数に応じて広告主から報酬を得る場合の収益が「Advertising revenue」です。また、YouTubeなどの動画配信サイトでも、動画再生前や途中の広告から得られる収益を指すこともあります。 Securing ad revenue can be challenging. 「広告利益を確保するのは難しいです。」 Securing advertising income can be challenging. 広告収入を確保するのは難しいです。 Ad revenueとAdvertising incomeは基本的に同じ意味で、広告から得られる収入を指します。しかし、Ad revenueはウェブサイトやアプリ、ブログなどデジタルメディアでの広告収入を指すことが多いのに対し、Advertising incomeはより一般的な表現で、テレビやラジオ、新聞、雑誌などの広告収入も含む可能性があります。また、Ad revenueはよりカジュアルな表現で、Advertising incomeはよりフォーマルな文脈で使われることが多いです。