Puchan

Puchanさん

2023/01/23 10:00

ご飯はおかわり自由 を英語で教えて!

定食屋で、お客さんに「ご飯はおかわり自由です」と言いたいです。

0 12,714
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/18 00:00

回答

・All-you-can-eat rice.
・Unlimited rice refills.
・Bottomless bowl of rice.

The rice is all-you-can-eat here.
こちらでは、ご飯はおかわり自由です。

「All-you-can-eat rice」は、文字通り「食べ放題のご飯」を意味します。レストランや飲食店で、一定の価格を支払うと何杯でもご飯を追加できるサービスを指すことが多いです。例えば、定食のメニューに対して、追加料金なしでご飯のお代わりが自由な場合に使われます。また、ビュッフェスタイルのレストランでも、ご飯が食べ放題となっている場合に使うことができます。

We offer unlimited rice refills here.
「こちらではご飯のおかわりが自由です。」

You can have as much rice as you want, we have a bottomless bowl of rice.
ご飯はおかわり自由ですよ、無限にご飯を提供しています。

Unlimited rice refillsはレストランなどで提供される食事のオプションで、ごはんを何度でもおかわりできることを指します。「またおかわりをください」とお願いすれば、サービススタッフが新しいごはんを持ってきてくれます。一方、"Bottomless bowl of rice"は、絶えず満たされるごはんのボウルを指します。この表現は、メタフォリカル(比喩的)な意味合いも含んでおり、物事が尽きることなく続く様子を表すのに使われることもあります。両者の主な違いは、「おかわり」のアクションが必要かどうかです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 13:48

回答

・Rice refills are free
・You can have unlimited rice refills

英語で「ご飯はおかわり自由」と言いたい場合、
"Rice refills are free" または "You can have unlimited rice refills" と表現できます。

rice(ライス)は
「ご飯」という意味です。
refills(リフィルズ)は
「おかわり」という意味です。
free(フリー)は
「無料」または「自由」という意味です。
unlimited(アンリミテッド)は
「無制限」または「制限なし」という意味です。

例文としては
「At our restaurant, rice refills are free, so please feel free to ask for more if you'd like.」
(意味:当店では、ご飯のおかわりが自由です。お気軽におかわりをお求めください。)

このように言うことができます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/16 09:06

回答

・free refills on rice
・Refills are free!

「おかわり自由」は「おかわり無料」と読みかえて、以下のように表現できるのではないでしょうか。

・free refills on rice
ご飯のおかわり無料⇒ご飯のおかわり自由

「free」には「自由」という意味もありますが、このフレーズの場合は「無料」という意味で使われています。それを日本語にする時に「自由」と訳してもいいわけです。
「refill」は飲食物の「おかわり」を意味します。

Free refills on rice are available.
ご飯はおかわり自由です。

※「available」は「利用できる」

・Refills are free!
こちらも「free」は「無料」という意味です。
「ご飯」という語句は入っていませんが、ご飯のことであることが明らかな場合はこのフレーズでもOKでしょう。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV12,714
シェア
ポスト