プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

0 1,181
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

We're not finding a solution. Let's look at it from a different angle. 「解決策が見つからないね。別の角度から見てみよう。」 「Let's look at it from a different angle.」は、「それを別の観点から見てみましょう」という意味です。ディスカッションや議論で、話題や問題に対する新たな視点や解釈を提案したいときに使います。また、現状の見方や考え方が行き詰まった時や、新たな解決策を見つけるために別の視点で考え直すことを提案する際にも使えます。 Let's consider it from another perspective. Maybe we're missing something obvious. 「別の角度から考えてみましょう。何か明らかなことを見落としているかもしれませんよ。」 Let's take a different viewpoint on this. Maybe we're missing something. 「これについては別の視点から見てみましょう。何か見落としているかもしれませんよ。」 「Let's consider it from another perspective」は、既存の視点や考え方を変えて新たな視点から問題を考えることを提案しています。一方、「Let's take a different viewpoint on this」は、特定の問題に対する既存の視点や見解に対して異なる視点を採用しようと提案しています。両者は似ていますが、前者はより抽象的な視点変更を、後者はより具体的な視点変更を提案していると言えます。

続きを読む

0 1,054
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Making more friends can help you broaden your horizons in life. もっと友達を作ることで、人生の視野が広がるよ。 「Broaden one's horizons」とは、自分の見識や経験を広げる、新しい視点や知識を得るという意味です。たとえば、新しい趣味を始めたり、異なる文化や視点に触れたりすることで自分の視野を広げることができます。異なる考え方や経験に触れることで、自分の理解や知識が深まることを指します。使えるシチュエーションとしては、自己啓発や学習の文脈、新たな経験や挑戦をする場面などが考えられます。 If you expand your range of friends, it will broaden your life's perspective. 「友人の範囲を広げれば、人生の視野が広がるよ。」 You should consider branching out and making more friends. It can really broaden your horizons in life. 「もっと友達を作るために広く関わってみることを考えてみてはどうでしょう。それは人生の視野を広げることに繋がりますよ。」 Expand one's rangeは主にスキルや能力の拡大を指す一方で、Branch outは新たな分野や活動に広がることを指す言葉です。例えば、ピアノの技術を向上させたい場合、「Expand one's range」を使うでしょう。しかし、他の楽器も学びたい場合、Branch outを使います。Expand one's rangeは深さを増やすことに焦点を当て、Branch outは広がりや多様性を追求します。

続きを読む

0 591
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

There have been rumors of a feud between the two actresses. 「その二人の女優の間には不仲説が立っている。」 「Rumors of a feud」とは、「対立や争いの噂」という意味です。主に、有名人や公の人物、企業間などの間で何かしらの対立や意見の相違があると言われている状況を指す表現です。たとえば、ハリウッドの有名俳優間で起きた揉め事や、政治家の間で生じた権力闘争、企業間のビジネス上の対立などについて報じる際に使われます。また、その噂が真実であるかどうかは必ずしも明らかでなく、あくまで噂の段階というニュアンスも含まれます。 There have been whispers of discord between them recently. 「最近、彼らの間に不仲説が囁かれている。」 There's speculation of bad blood between the two colleagues ever since the promotion was announced. 昇進が発表されてから、その二人の同僚の間には不仲説が立っている。 Whispers of discordとSpeculation of bad bloodは、両方とも人間関係の間に亀裂が生じていることを示す表現ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持っています。 Whispers of discordは、人々の間に不和や不一致が生じていることを示し、それがまだあくまで噂や囁きの段階であることを示しています。対人関係、特にグループや組織内で使われることが多いです。 一方、Speculation of bad bloodは、人々の間に深刻な対立や不満が存在するという予想や憶測を示します。これは主に個々の人間関係、特に個々の人間の間の敵意や不信感について言及する際に使われます。

続きを読む

0 604
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

She is so unbearable with her constant bragging and sarcasm. 彼女の絶え間ない自慢と皮肉は我慢がならない。 Unbearableは、直訳すると「耐えられない」を意味し、何かが非常に困難で、耐えがたいほど厳しい、または非常に不快で耐え難い状況を表す英単語です。物理的な痛みや精神的なストレス、極端な気温など、人間の耐え忍ぶ力を超えた状況に対して使われます。また、人間関係や仕事のストレス、悲しみや喪失感など、心の問題に対しても使われます。例えば、「暑さが耐えられない」を表すときはThe heat is unbearableと言います。 Your constant bragging is just intolerable. あなたの絶え間ない自慢は本当に我慢できない。 He is so insufferable, always bragging and making snide comments. 彼は本当に鼻持ちならない、いつも自慢ばかりして嫌味なことを言ってる。 IntolerableとInsufferableは共に「耐えられない」という意味ですが、微妙な違いがあります。Intolerableは、物理的または心理的な不快さ、痛み、または困難さがあまりにも激しいときに使います。例えば、厳しい痛み、過酷な労働条件、差別等。一方、Insufferableは、主に人やその行動が非常に鬱陶しい、不愉快で、耐えられないほどだと感じるときに使います。特に、自己中心的、傲慢、うるさい人を指すのによく使われます。

続きを読む

0 935
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

The samurai led a rebellion against the shogunate during the Sengoku period. 戦国時代に、侍は将軍に対して反乱を起こしました。 Rebellionは、権威や既存のルール、体制に対する反発や反抗を表す英語の単語です。国や組織の権力に対する反乱や革命、または親や学校など社会の規範に対する若者の反逆心など、様々な状況で使うことができます。しかし、単なる反抗ではなく、変革や改革をもたらすための強い意志や行動を指すことが多いです。 The samurai led an uprising against the corrupt shogunate. 侍たちは、腐敗した幕府に対する反乱を率いた。 The samurai led an insurrection against the ruling shogunate. 侍たちは、支配する将軍に対する反乱を起こした。 UprisingとInsurrectionはどちらも反乱や暴動を意味しますが、ニュアンスに違いがあります。Uprisingは一般的に不満が高まり、集団が権威に反抗する場合に使われます。対してInsurrectionはより重大で、政府や権力に対して武力を使って反抗する行為を指します。Insurrectionは法律や政策に対する違反を含むため、より厳重な犯罪と見なされます。

続きを読む