kappaさん
2023/04/13 22:00
カツオのたたき を英語で教えて!
ここではカツオのたたきがとても美味しく、カツオのたたきバーガーはここでしか食べられないのでお勧めだ、と英語でなんと言いますか?
回答
・Seared Bonito
・Seared Skipjack Tuna
・Smashed Bonito
The seared bonito here is really tasty, and I highly recommend the seared bonito burger, which you can only get here.
ここのカツオのたたきは本当に美味しくて、ここだけでしか提供されていないカツオのたたきバーガーを強くお勧めします。
「Seared Bonito」は「炙ったカツオ」のことを指します。炙りは一部を焦がす調理法で、カツオに香ばしさと深みを与えます。特に、カツオのたたきや刺身などでよく見られます。ニュアンスとしては、炙りによる豊かな香りとカツオ本来の旨味が絶妙に融合した、シンプルながらも魅力的な味わいがあります。使えるシチュエーションは多岐にわたりますが、特に夏の食卓や居酒屋での一品、またはおもてなしの際の前菜などにぴったりです。また、ワインや日本酒とともに楽しむのもおすすめです。
The seared skipjack tuna here is very delicious, and I highly recommend their unique skipjack tuna burger that you can't get anywhere else.
ここでのカツオのたたきは非常に美味しく、他では手に入らないカツオのたたきバーガーを特にお勧めします。
The smashed bonito here is really delicious, and I highly recommend the unique smashed bonito burger that you can only get here.
ここのたたきカツオは本当に美味しく、ここでしか食べられないたたきカツオのバーガーをぜひお試しください、とてもおすすめです。
"Seared Skipjack Tuna"と"Smashed Bonito"は、どちらも食事の文脈で使われるが、異なる料理や調理法を指す。"Seared Skipjack Tuna"は、高温で短時間焼かれたスキップジャック・チュナ(カツオ)を指す。主に西洋料理で使われる表現で、シーフードやサラダの一部として提供されることが多い。一方、"Smashed Bonito"は、潰されたカツオを指し、日本料理、特に節(ふりかけやだしの元)を作るために使われる。ネイティブスピーカーは、どちらの料理を食べるか、または調理するかによって、これらの表現を使い分ける。
回答
・seared bonito
・lightly roasted bonito
「カツオのたたき」は英語では seared bonito や lightly roasted bonito などで表現することができます。
The seared bonito is very delicious here, and the seared bonito burger can only be eaten here, so I recommend you.
(ここではカツオのたたきがとても美味しく、カツオのたたきバーガーはここでしか食べられないのでお勧めだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。