yamaoさん
2024/10/29 00:00
このたびはご丁寧なお手紙をいただき恐縮に存じます を英語で教えて!
メールで、知人に「このたびはご丁寧なお手紙をいただき恐縮に存じます」と言いたいです。
0
19
回答
・I am truly grateful for your kind and thoughtful letter.
「恐縮に存じます」は本件では謝意で用いているので「心より感謝申し上げます」のニュアンスで I am truly grateful と表すことが可能です。
たとえば I am truly grateful for your kind and thoughtful letter. とすれば「このたびはご丁寧でご配慮あるお手紙をいただき、心より感謝申し上げます」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[truly grateful:心より感謝])に副詞句(for your kind and thoughtful letter:あなたのご丁寧でご配慮あるお手紙に)を組み合わせて構成します。
関連する質問
- このたびはとんだ粗相をいたしまして、おわびの申し上げようもございません を英語で教えて! 迅速かつ丁寧な対応いただきありがとうございました を英語で教えて! 具体的なアドバイスをいただきたく存じます を英語で教えて! ご一同様にはいよいよお健やかの趣、何よりに存じます を英語で教えて! 光栄に存じます を英語で教えて! 丁寧なお辞儀 を英語で教えて! いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて! ご丁寧にありがとう を英語で教えて! 失礼をも顧みず突然のお手紙を差し上げましたことをひらにお許しください を英語で教えて! 何卒、ご検討をいただきますようお願い致します。 を英語で教えて!
役に立った0
PV19