Moritaさん
2023/07/17 10:00
光栄に存じます を英語で教えて!
会社で、重要な仕事を任されたので、上司に「光栄に存じます」と言いたいです。
回答
・I am honored.
・It's a privilege.
・I consider it a great honor.
I am honored to be entrusted with such an important task.
こんなに重要な仕事を任されるとは、光栄に存じます。
「I am honored.」は「光栄です」という意味で、自分が何か特別な評価や扱いを受けた時に使います。例えば、賞を受賞した時や特別な役職に任命された時、または誰かから褒められたり尊敬の意を示された時などに用いられます。この表現を使うことで、その評価や扱いに感謝し、ありがたく思っていることを相手に伝えることができます。
It's a privilege to be entrusted with such an important task.
このような重要な仕事を任されるとは光栄に存じます。
I consider it a great honor to be entrusted with this important task.
この重要な仕事を任されることは大変な光栄に存じます。
It's a privilegeとI consider it a great honorは両方とも他人に対する敬意や尊敬を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。It's a privilegeは特に特権や特典を感じているときに使われます。例えば親しい人と時間を過ごすことを特権と感じる場合などです。一方、I consider it a great honorはより公式な状況や、非常に高い敬意を表すときに使われます。例えば賞を受賞したり、重要な役職に任命されたりしたときなどです。
回答
・I am honored.
単語は、「光栄に」を形容詞で「honored」と言います。「光栄である」であれば、be動詞と組み合わせて「be honored」と表現します。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[honored])に副詞的用法のto不定詞「重要な仕事を任せて頂いて:to be assigned with this important work」を組み合わせて構成します。
たとえば“I am honored to be assigned with this important work.”とすればご質問の意味になります。