YUUさん
2024/10/29 00:00
乱筆にてお見苦しいこととは存じますが、どうかご判読のほどお願い申し上げます を英語で教えて!
手紙で、親戚に「乱筆にてお見苦しいこととは存じますが、どうかご判読のほどお願い申し上げます」と言いたいです。
回答
・I apologize for my poor handwriting, and I kindly ask for your understanding in reading this letter.
上記の訳例となります 。「拙い字でお見苦しい点をお詫び申し上げますが、この手紙をお読みいただければ幸いです」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[apologize])に副詞句(for my poor handwriting:拙い字で)を組み合わせて構成します。
動詞と副詞句の apologize for my poor handwriting で乱筆へのお詫びを丁寧に伝えています。
後半の等位節は、第一文型(主語[I]+動詞[ask])に副詞(kindly:どうぞ~して)と副詞句(for your understanding in reading this letter:この手紙を判読いただくことのご理解を)を組み合わせて構成します。
上記で「ご判読のほどお願い申し上げます」を自然な英語で表現しています。