takeutiさん
2024/10/29 00:00
相変わらずお元気にご活躍のことと存じます を英語で教えて!
メールで、同僚に「相変わらずお元気にご活躍のことと存じます」と言いたいです。
回答
・I trust you are doing well and thriving as always
・I hope you are still in good health and doing great as always.
1. I trust you are doing well and thriving as always.
相変わらずお元気にご活躍のことと存じます。
trust「信じています」という意味の動詞で、フォーマルな表現です。
you are doing well は「元気に過ごしている」という意味でビジネスやメールの冒頭によく使われる一般的なフレーズです。thriving は「活躍する」「成功する」「繁栄する」を意味する現在分詞です。as always「いつも通り」「相変わらず」を意味し、いつも通り変わらぬ様子を表せます。
例文
Dear Mr. Tanaka, I trust you are doing well and thriving as always.
田中さんへ。相変わらずお元気にご活躍のことと存じます。
2. I hope you are still in good health and doing great as always.
相変わらずお元気にご活躍のことと存じます。
hope「願う」という意味の動詞です。in good health で「体調が良い」「元気な」という意味のイディオムです。doing great 「元気でいる」「順調でいる」という意味です。
I trust ~ はよりフォーマルで、ビジネスでのやり取りで使われ、I hope ~ はややカジュアルだと言えます。
例文
I hope you are still in good health and doing great as always. Looking forward to hearing from you soon.
相変わらずお元気にご活躍のことと存じます。またあなたからの連絡を楽しみにしております。