natsukiさん
2020/09/02 00:00
相変わらず大変そう を英語で教えて!
上司はいつも見ても忙しそうなので、「相変わらず大変そうだ」と言いたいです。
回答
・You seem as busy as ever.
・You look as swamped as always.
・You're still burning the candle at both ends, I see.
You seem as busy as ever, boss.
「相変わらず忙しそうですね、上司。」
「あなたは相変わらず忙しそうですね」という意味で、相手が常に忙しく働いている様子を指摘するときに使われます。主にビジネスシーンで使えるフレーズで、久しぶりに会った同僚や取引先に対して相手の働きぶりを認めつつ、軽い挨拶や会話の切り出しとして用いられます。ただし、相手がストレスを感じている可能性もあるため、気遣いの言葉を添えることも大切です。
You look as swamped as always, boss.
「相変わらず大変そうですね、ボス。」
You're still burning the candle at both ends, I see. You must be really busy.
「まだ両面からろうそくを燃やしているんだね、本当に忙しいんだろうな。」
「You look as swamped as always」は、相手がいつも忙しそうに見えるときに使います。主に仕事やタスクに追われている様子を指します。「You're still burning the candle at both ends, I see」は、相手が自分のエネルギーを過剰に使っているとき、つまり働きすぎや睡眠不足などで自分の健康を害している可能性があるときに使います。このフレーズは、心配や警告の意味合いも含みます。
回答
・It looks hard same as usual.
It looks hard same as usual.
相変わらず大変そう。
look は「(意識して)見る」という意味を表す動詞ですが、「〜に見える」という意味も表せます。(名詞として「見た目」「顔つき」などの意味も表せます。)また、hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「大変な」「難しい」などの意味も表せます。(主観的なニュアンスになります)
※ same as usual は「相変わらず」「いつもと変わらない」という意味を表す表現になります。
The project is over, but my boss looks hard same as usual.
(プロジェクトは終わったが、上司は相変わらず大変そうだ。)