Lemiさん
2020/09/02 00:00
相変わらず綺麗だね。 を英語で教えて!
同窓会で、久しぶりに会った友達に、「相変わらず綺麗だね」と言いたいです。
回答
・You're as beautiful as ever.
・You haven't lost your touch, still looking beautiful.
・You're still turning heads with your beauty.
It's been a while, but you're as beautiful as ever.
久しぶりだけど、相変わらず綺麗だね。
「You're as beautiful as ever」は、「あなたは相変わらず美しい」という意味で、相手の外見や内面の魅力を褒める表現です。長い間会っていない友人や元恋人に対して、その美しさが変わっていないことを伝えるときや、パートナーに対してその美しさを再確認するときに使います。また、特にロマンティックなシチュエーションや、感動的な再会の場面などによく使われます。
Long time no see! You haven't lost your touch, still looking beautiful as ever!
久しぶり!相変わらず綺麗だね、全然変わってないよ!
Wow, you're still turning heads with your beauty. It's so good to see you!
ワオ、相変わらず綺麗で人目を引くね。会えて嬉しいよ!
You haven't lost your touch, still looking beautifulは、以前に会ったことがあり、相手の美しさが変わらないことを認めるときに使います。一方、You're still turning heads with your beautyは、相手が非常に魅力的で、他の人々がその美しさに気づくことを指摘する表現です。前者はより個人的な評価を示し、後者はより社会的な評価を示します。
回答
・You are as beautiful as ever!
・You haven't aged a day!
1. You are as beautiful as ever!
相変わらず綺麗だね!
「相変わらず綺麗だね」と表現するには、「相変わらず~」を意味する「as ~ as ever」を使用して、「as beautiful as ever」という言い方で表現することが出来るでしょう。
2. You haven’t aged a day since I saw you last time!
相変わらず綺麗だね!
少しユーモアを入れて強調した言い方をしたい場合、「~の時から一日も年を取っていないでしょう!」という意味で「You haven’t aged a day since ~」と表現して、「相変わらず綺麗だね」という意味合いにすることが出来るでしょう。