seiko

seikoさん

seikoさん

相変わらず綺麗だった を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

同窓会で10年ぶりに会った元カノは変わっていなかったので、「相変わらず綺麗だった」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・As always, she looked beautiful.
・She was, as ever, looking beautiful.
・She remained stunningly beautiful as ever.

I saw my ex at the reunion for the first time in 10 years, and as always, she looked beautiful.
10年ぶりに同窓会で元カノに会ったんだけど、相変わらず、彼女は美しいんだ。

「As always, she looked beautiful.」の直訳は「いつも通り、彼女は美しかった」です。これは彼女の美しさが常に変わらず、一貫していることを表しています。主に彼女に対する賞賛や感嘆の意を込めて使われます。デートやパーティー、再会などで、彼女の美しさに改めて気づいたときや感動したときなどに使えます。

I saw my ex for the first time in ten years at the reunion, and she was, as ever, looking beautiful.
同窓会で10年ぶりに元カノと会ったんだけど、相変わらず美しかったよ。

She remained stunningly beautiful as ever.
彼女は相変わらず見事に美しいままでした。

「She was, as ever, looking beautiful」は一般的な表現で、彼女が普段から美しいという事実を強調しています。一方、「She remained stunningly beautiful as ever」はより強い表現で、時間が経っても彼女の美しさが変わらない、またはさらに美しくなったことを強調しています。また、この表現は特別な状況や長い時間の経過を強調するために使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/13 19:15

回答

・was as beautiful as ever

「相変わらず綺麗だった」は英語では was as beautiful as ever と表現することができます。
※as〜as ever で「相変わらず」を表現できます。

The ex-girlfriend I met at the reunion for the first time in 10 years was as beautiful as ever.
(同窓会で10年ぶりに会った元カノは相変わらず綺麗だった。)
※ ex-girlfriend(元カノ)※ reunion(同窓会、再会)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 505
役に立った
PV505
シェア
ツイート