Brianna

Briannaさん

Briannaさん

相変わらず を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

お母さんはお元気ですか、と聞かれたので「相変わらずです」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 00:00

回答

・As usual
・Same as always.
・Business as usual.

She's doing well, as usual.
彼女は相変わらず元気です。

「As usual」は「いつも通り」という意味で、何かが通常通り、例の通り、または慣例どおりに行われることを表現する際に使用されます。例えば、「彼はいつも通り遅刻した」を英語で表現すると「He was late as usual」となります。また、「いつも通りの朝」は「A morning as usual」になります。このフレーズは日常生活や仕事の場面などで頻繁に使用されます。

Is your mom doing well?
Same as always.
「お母さんは元気ですか?」
「相変わらずです」

Is your mom doing well?
Yes, it's business as usual.
「お母さんは元気ですか?」
「はい、相変わらずです。」

"Same as always"は日常の行動や状況について、特に変化や進展がないことを強調するときに使います。例えば、誰かがあなたの健康状態や仕事の進行状況について尋ねたときに、「いつもと同じ」と答えることができます。

一方、"Business as usual"は特に業務や仕事において、特別な事情や障害があっても通常通りに事を進めていることを表します。例えば、会社が経済的な危機に直面しているときでも、日々の業務は通常通りに行われているという意味で使われます。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 08:00

回答

・still
・as usual

1. still
"still"は「まだ」という副詞ですが、文章の中でこの単語を使うことによって以前とあまり変化がないというニュアンスになります。

例文
A: How is your mother doing these days?
最近あなたのお母さんはどうしてる?
B: She's still doing well, thanks for asking.
母は相変わらず元気です、聞いてくれてありがとう。

2. as usual
「いつも通り」という意味を持ち、「あいかわらず」と言いたい時に使えます。

例文
A: Is your dad still working at the same company?
あなたのお父さんはまだ同じ会社で働いていますか?
B: Yes, he's still at the same company, as usual.
父は相変わらず同じ会社で働いています。

0 781
役に立った
PV781
シェア
ツイート