Sato

Satoさん

2022/07/05 00:00

迅速かつ丁寧な対応いただきありがとうございました を英語で教えて!

A社の担当者の対応はいつも素晴らしいので、「迅速かつ丁寧な対応いただきありがとうございました。」と言いたいです。

0 696
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Thank you for your prompt and courteous assistance.
・Thank you for your swift and thoughtful attention.
・I appreciate your efficient and respectful handling of this matter.

I just wanted to express my appreciation for your prompt and courteous assistance. You're always fantastic.
あなたの迅速かつ丁寧な対応に対して感謝の意を表したいと思います。あなたはいつも素晴らしいです。

「Thank you for your prompt and courteous assistance.」は「迅速かつ丁寧なご支援、ありがとうございました」という意味です。ビジネスのメールや手紙で、相手が問い合わせに対して迅速に回答したり、何かの手助けをしてくれたりした時に使う表現です。敬意を示すとともに、相手の助けに感謝するニュアンスが含まれています。

I always appreciate the excellent service from your company. Thank you for your swift and thoughtful attention.
あなたの会社のサービスはいつも素晴らしいですね。迅速かつ丁寧な対応、ありがとうございました。

I appreciate your efficient and respectful handling of this matter. Your approach is always admirable.
あなたの効率的で敬意を表したこの問題への対応に感謝します。あなたのアプローチはいつも素晴らしいです。

「Thank you for your swift and thoughtful attention」は、相手が何か要求や問題に迅速かつ思慮深く対応したことに対して感謝の意を表す表現です。一方、「I appreciate your efficient and respectful handling of this matter」は、相手が何か問題や状況を効率的かつ敬意を持って処理したことに対する感謝を表す表現です。前者は迅速さと思慮深さを強調し、後者は効率性と尊重を強調します。具体的なシチュエーションによって使い分けます。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/02 18:06

回答

・Thank you for your quick and polite response.

文章を分解すると、それぞれ「Thank you for~」は~に感謝します、「quick」は素早い「polite」は丁寧な、「response」は返答という意味です。
「quick」の同義語として「prompt(迅速な)」を使う手もあります。「prompt(迅速な)」はビジネスでよく使う言葉です。

なお、言葉遣いや態度が「丁寧」なのではなく、仕事ぶりが「丁寧」であると言いたい場合は、「polite」ではなく「precise(緻密な)」「thorough(綿密な)」「deliberate(慎重な)」などが適切であると言えます。


【例文】
E メールの返信を行う時
Hi Bob(同僚の名前),

Thank you for your quick and deliberate response.
Let’s meet up at Thursday afternoon from 12 pm.
See you then!

Warm regards,
Hanako

〈訳〉
お世話になっております、ボブさん

迅速かつ丁寧な対応に感謝します。
木曜日の午後12時に会いましょう。
それではまた!

よろしくお願いします、
花子

役に立った
PV696
シェア
ポスト