sen

senさん

2023/08/28 10:00

アジのたたき を英語で教えて!

居酒屋で、店員に「アジのたたきをください」と言いたいです。

0 237
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Seared mackerel sashimi
・Mackerel Tataki
・Smashed Mackerel

Could I get the seared mackerel sashimi, please?
「焼きサバの刺身をいただけますか?」

Seared mackerel sashimiは、サバの刺身を焼いた料理です。Searedは、表面を強火でさっと焼く調理法を指し、mackerelはサバのことを表します。焼くことでサバの脂が溶け出し、風味が増します。Sashimiは、新鮮な魚肉を薄く切り分けた日本料理です。主に高級な日本料理店や寿司屋で提供されますが、家庭でも作れます。食事のメインディッシュや前菜として、またはお酒のつまみとしても良いです。この料理は、サバの新鮮さと焼き加減がポイントとなります。

Could I get the mackerel tataki, please?
「アジのたたきをください」

Could I have the smashed mackerel, please?
「アジのたたきをください」

Mackerel TatakiとSmashed Mackerelは料理の種類で、どちらも鯖を使った料理ですが、調理法とフレーズの起源が異なります。Mackerel Tatakiは、鯖を軽く焼いてから刺身のように薄くスライスする日本の料理法を指します。一方、Smashed Mackerelは、鯖を粉砕または細かく破砕して調理する、より一般的な英語表現の料理法を指します。ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを使い分ける際、料理のスタイルや期待する風味に基づいて選びます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 07:37

回答

・finely chopped horse mackerel
・minced horse mackerel

finely chopped horse mackerel
アジのたたき

finely chopped は「細かく切られた」「微塵切りの」という意味を表す表現になります。また、「アジ」は英語で horse mackerel と表現できます。(ちなみに mackerel は「サバ」という意味になります。)

Excuse me, can I the finely chopped horse mackerel?
(すみません、アジのたたきをください。)

minced horse mackerel
アジのたたき

minced は「刻んだ」「ミンチにした」という意味を表す形容詞なので、こちらを使って「たたき」を表現することもできます。

The minced horse mackerel at this restaurant is very tasty, so I can recommend you.
(この店のアジのたたきは凄く美味しいので、オススメです。)

役に立った
PV237
シェア
ポスト