プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 396

Oh no, there's juice leakage from my lunch box and my bag is all wet! ああ、お弁当箱からジュースが漏れて、カバンが全て濡れてしまった! "Juice leakage"は文字通り「ジュースの漏れ」を指します。主にパッケージングや輸送中の飲料製品が漏れ出す問題を指すため、製造業や物流業などで使われることが多いです。たとえば、製品のパッケージが不十分であったり、輸送中に振動や衝撃を受けて穴が開いたりした場合などに「Juice leakage」が起こります。これは品質管理や製品の評価を下げる要因となるため、防止策が求められます。 There was a juice spillage from my lunch box and it soaked my bag! お弁当からジュースが漏れ出して、カバンがびしょびしょになってしまった! There was juice seepage from my lunch box and my bag got wet! お弁当箱からジュースが漏れて、カバンが濡れてしまった! "Juice spillage"はジュースが偶然こぼれる、もしくは誤ってこぼれる状況を指す表現です。例えば、ジュースのボトルを手から落としてしまった場合などに使います。一方、"Juice seepage"はジュースが少しずつ漏れ出す、または浸透する状況を指します。例えば、ジュースのパッケージが破損していて、ジュースがゆっくりと漏れ出ている場合などに使われます。これらは主に原因や結果の程度により使い分けられます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 276

He's just a pawn in their game. 彼はただ彼らのゲームの駒にすぎない。 「Pawn in the game」は、ゲームや戦略の中で操られる小さな駒や、他人の計画や目的を達成するために利用される人を指す表現です。このフレーズは、個人が他人の野望や戦略の一部で、自身の意志やコントロールではなく他人の意志によって動かされている状況を示すときに使われます。 You're just a tool in his hands. あなたは彼の手下に過ぎない。 You're just being used like a puppet on a string. あなたはただの糸で操られる人形みたいなものだよ。 "A tool in someone's hands"は、その人が他の人を利用して何かを達成するための手段として使うときに使われます。それは操られているというよりも、利用されているというニュアンスがあります。一方、"Puppet on a string"は、その人が完全に他の人に操作され、自己決定や自由意志がないという強いイメージを持っています。これは、その人が他人の意志に完全に従って動いている状況を表現するのに使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 576

Because of my lack of sleep, I couldn't show my true potential in today's exam. 睡眠不足が影響して、今日の試験では自分の本当の力を発揮できませんでした。 「Can't show one's true potential」というフレーズは、「本当の能力を発揮できない」という意味を持ちます。これは、自分自身や他人の能力が十分に評価されず、もしくは活かされていない状況を指します。例えば、ある環境や制約により、自分のスキルや才能を十分に発揮できない時や、本来の力を出す機会が与えられない時などに使われます。また、自己の限界に挑戦する機会がない、またはそれを恐れている人に対しても使うことができます。 Because of my lack of sleep, I couldn't bring my A-game to the test today. 寝不足のせいで、今日の試験では私の実力を発揮できませんでした。 Due to lack of sleep, I couldn't hit my stride in today's exam. 寝不足のせいで、今日の試験では本来の力を発揮できませんでした。 "Can't bring one's A-game"は、自身の最高のパフォーマンスや能力を発揮できない状況を指します。主に試合や競争、重要なプレゼンテーションなどの一回限りのイベントで使われます。一方、"Can't hit one's stride"は、特定の活動やプロジェクトで、自身の最適なペースやリズムを見つけられない状況を指します。主に長期的なプロジェクトや継続的な活動で使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 544

I refer to my teacher as master because I am learning Japanese traditional dance. 日本舞踊を習っているので、私は先生のことを「師匠」と呼んでいます。 「Master」は英語で「主人」「達人」「マスター」という意味があり、主に専門家や技能の高い人物、または所有者やコントロールする者を指す言葉です。一方で、学位の一つとしての「修士」も表します。シチュエーションにより使い分けがあり、教師や監督者に対して「Master」を用いたり、特定のスキルや技術を高度に持つ人物を指す場合にも使います。また、技術的な文脈では、主要なシステムやデータの元となるものを「Master」と呼ぶことがあります。 I'm learning Japanese traditional dance, so I call my teacher master. 日本の伝統的な舞踊を習っているので、私は先生のことを「師匠」と呼んでいます。 I call my teacher master because I am learning Japanese traditional dance. 私は日本舞踊を習っているので、先生のことを「師匠」と呼んでいます。 "Mentor"は、専門的なスキルや知識を持ち、それを伝える役割を持つ人を指す英語の単語です。ビジネスや学問の世界でよく使われます。一方、"Sensei"は日本語の単語で、教師や医師など、尊敬される職業についている人を指すのが一般的です。また、何かを教える立場にある人全般を指すこともあります。ネイティブスピーカーが"Sensei"を使うのは、日本文化に触れる場面や、武道などの日本の芸術を学ぶときなどが一般的です。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 559

The shamisen is a musical instrument strung with three strings. 「三味線は三本の弦が張られた楽器です。」 三味線は日本の伝統的な弦楽器で、劇伴や民謡、邦楽など幅広いジャンルの音楽に使用されます。三つの弦と撥(ばち)を用いて演奏し、独特の響きと共に、情緒的な旋律を奏でます。また、プロの演奏家によるコンサートや、観劇、祭りなどのイベント、和風の店舗やホテルのBGMとしても使われます。また、和の雰囲気を演出したい映像作品やアニメ、ゲームのサウンドトラックにも使われます。 The shamisen is an instrument strung with three strings. 「三味線は三本の弦が張られた楽器です」 The shamisen is a traditional Japanese three-stringed lute. 「三味線は伝統的な日本の三本弦のリュートです。」 "Japanese banjo"は一般的に、洋楽やカントリーミュージックの中で使われる和風な音色を指す際に使われます。"Japanese three-stringed lute"はより具体的で、伝統的な和楽器である三味線を指します。この表現は、特定の楽器や日本の伝統音楽について語る際に適しています。つまり、「Japanese banjo」はあいまいな表現で、「Japanese three-stringed lute」は具体的な表現です。

続きを読む