yokota kazuko

yokota kazukoさん

yokota kazukoさん

三味線 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

日本の伝統楽器を説明する時に使う「三味線は三本の弦が張られた楽器です」は英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/21 00:00

回答

・Shamisen
・Japanese banjo
・Japanese three-stringed lute

The shamisen is a musical instrument strung with three strings.
「三味線は三本の弦が張られた楽器です。」

三味線は日本の伝統的な弦楽器で、劇伴や民謡、邦楽など幅広いジャンルの音楽に使用されます。三つの弦と撥(ばち)を用いて演奏し、独特の響きと共に、情緒的な旋律を奏でます。また、プロの演奏家によるコンサートや、観劇、祭りなどのイベント、和風の店舗やホテルのBGMとしても使われます。また、和の雰囲気を演出したい映像作品やアニメ、ゲームのサウンドトラックにも使われます。

The shamisen is an instrument strung with three strings.
「三味線は三本の弦が張られた楽器です」

The shamisen is a traditional Japanese three-stringed lute.
「三味線は伝統的な日本の三本弦のリュートです。」

"Japanese banjo"は一般的に、洋楽やカントリーミュージックの中で使われる和風な音色を指す際に使われます。"Japanese three-stringed lute"はより具体的で、伝統的な和楽器である三味線を指します。この表現は、特定の楽器や日本の伝統音楽について語る際に適しています。つまり、「Japanese banjo」はあいまいな表現で、「Japanese three-stringed lute」は具体的な表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/21 19:28

回答

・shamisen
・three-stringed Japanese banjo

「三味線」は英語では、(そのまま) shamisen や three-stringed Japanese banjo などで表現することができます。

My wife’s father is very good at playing the shamisen, so we asked him to play it at our wedding.
(妻の父は三味線がとても上手なので、私達の結婚式で演奏してもらった。)

I want to buy this three-stringed Japanese banjo one day, but I don't have the money right now.
(いつかこの三味線を買いたいが、今はお金がない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 559
役に立った
PV559
シェア
ツイート