プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 538

I'm just sitting out here, enjoying the cool of the evening. 「ただここで座って、夕方の涼しさを楽しんでいるだけだよ。」 「Enjoying the cool of the evening.」は、「夕方の涼しさを楽しんでいる」という意味です。これは、一日の終わりに、特に暑い日などに、涼しい風を感じたり、静かな時間を過ごしたりする様子を表す表現です。具体的なシチュエーションとしては、公園でのんびり過ごしていたり、バルコニーや庭で一人静かに時間を過ごしていたりする時などに使うことができます。また、詩や小説などの文学作品で、静かで落ち着いた雰囲気を表現するためにも使われます。 I'm just taking in the evening breeze. ただ夕方の風を楽しんでいるだけです。 I love basking in the evening cool during summer. 「私は夏の夕方、外で涼むのが大好きです。」 Taking in the evening breezeは、夜のそよ風を感じて楽しんでいる様子を表します。一方、Basking in the evening coolは、涼しい夜の雰囲気全体を楽しんでいるイメージを与えます。前者は気候や風を、後者はより広範な環境や雰囲気を楽しむというニュアンスです。使い方は状況や個々の好みによります。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 185

You really have an eye for detail, you can foresee what's going to happen next. 本当に目先がきくね、次に何が起こるかを予見できるよ。 「have an eye for detail」は、「細部にまで注意を払う」や「細かいところに気がつく」などといった意味合いを含んでいます。このフレーズは、美術やデザインの評価、研究、編集、品質管理など、細部の観察や分析が必要な状況でよく使用されます。また、物事を丁寧にこなす人や、細かいミスを見逃さない人を褒める表現としても使われます。 You're so sharp-eyed, you always manage to spot any potential issues before they become a problem. あなたは本当に目先がきいていて、常に問題が発生する前に潜在的な問題を見つけることができますね。 You really have keen observation skills to be able to foresee that outcome. 「その結果を予見できるなんて、本当に目先がきくね。」 Sharp-eyedは物理的な視覚能力を指すことが多く、特に細部を見逃さない視覚的な注意力を指す場合に使われます。例えば、誰かが間違いを見つけるときや、新しい情報をすぐに認識するときに使います。「彼はシャープアイドだから、その間違いをすぐに見つけたよ。」 一方、「keen observation skills」は、視覚だけでなく、他の感覚を含めた全般的な観察能力を指します。例えば、状況や人々の行動、環境の変化などを理解する能力です。「彼女は鋭い観察力を持っているから、すぐに雰囲気が変わったことに気づいたよ。」

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 175

My boss is so strict, even small mistakes rub him the wrong way. 「私の上司はとても厳しいので、些細なミスでも彼を不機嫌にさせてしまいます。」 「Rub someone the wrong way」は、誰かをイライラさせる、不快にさせるという意味の英語のイディオムです。この表現は、特定の行動や態度、言葉が他の人を怒らせたり、不機嫌にさせたりしたときによく使われます。例えば、自己中心的な行動をする人や、他人を尊重しない言葉遣いは、多くの人を「the wrong way」に「rub」するかもしれません。 My boss never lets any mistake slide, which really gets on my nerves. 私の上司はどんな小さなミスも見逃さないので、それが本当に神経に障る。 My boss really grinds my gears because he never tolerates even the smallest mistakes and always finds fault with me. 私の上司は本当にイライラさせます。彼は最小のミスも許さず、常に私を責めてくるからです。 Get on someone's nervesとGrind someone's gearsはどちらも他人の行動が自分をイライラさせるという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。Get on someone's nervesは一般的で、多くの状況で使われます。一方、Grind someone's gearsは比較的口語的であり、特にアメリカ英語でよく使われます。また、Grind someone's gearsは単にイライラさせるだけでなく、行動が本当に腹立たしい、または理解できないという強い感情を表現する傾向があります。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 277

My eyes are bleary, it must be the pollen. 「目がショボショボする、花粉のせいだろう」 「My eyes are bleary」は、「私の目がかすんでいる」という意味です。目がかすむ原因としては、疲労、睡眠不足、長時間のパソコン作業、アルコールの飲酒などが考えられます。したがって、この表現は物理的な疲労や精神的な疲労を訴える場面で使われます。例えば、長時間の勉強や仕事の後、あるいは二日酔いの朝などに使うことができます。 I think it's the pollen, my eyes are stinging. 花粉のせいかな、目がショボショボするんだ。 My eyes are watering. I think it's because of the pollen. 目がショボショボする。花粉のせいかもしれない。 My eyes are stingingは目が刺すような痛みを感じる状態を表し、化学物質や煙、風などによる刺激によく使います。「My eyes are watering」は目から涙が出る状況を指し、泣く時、笑いすぎる時、またはアレルギーや風邪の症状として涙が出る時に使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 168

In English, when you're secretly making something against the law, it's called bootlegging. 日本語では、法律に反してこっそりと何かを作ることを「密造」と言いますが、英語では「bootlegging」と言います。 「ブートレギング」は違法に商品(特にアルコール)を製造、販売、輸送する行為を指す英語のスラングです。主にアメリカの禁酒法時代にアルコールの密造や密輸を行っていた人々を指して使われました。現代では、公式に許可されていない映画や音楽のコピーを不法に製造・販売する行為も「ブートレギング」と呼ばれます。また、公式にはないカスタムバージョンの商品を作ることも指すことがあります。例えば、一部のファンが公式にリリースされていない音楽ライブや映画の特別版を自分たちで作る場合などです。 In the old days, many people were involved in moonshining, which is the illegal production of liquor. 昔の日々、多くの人々がムーンシャイニング、つまり違法酒造りに関与していました。 In the old days, illicit distilling was quite common in the backwoods of Kentucky. 昔のケンタッキーの奥地では、密造がかなり一般的だった。 Moonshiningは、特にアメリカで禁酒法時代に使われた非公式の用語で、非合法にアルコールを製造・販売することを指します。通常、隠れた場所や自宅でアルコールを製造することを指し、一般的には税金を払わずに行われるため違法とされます。一方、Illicit Distillingはより公式で法的な用語で、不法に酒類を蒸留することを指します。これは一般的に、許可なく、または適切な税金を払わずに行われる蒸留を指します。両方とも違法行為を指しますが、Moonshiningはより口語的で歴史的なニュアンスを持ち、Illicit Distillingはより公式な文脈で使用されます。

続きを読む