Kinako

Kinakoさん

Kinakoさん

密造 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

法律に反して、こっそりと作る時に「密造」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/08 00:00

回答

・Bootlegging
・Moonshining
・Illicit Distilling

In English, when you're secretly making something against the law, it's called bootlegging.
日本語では、法律に反してこっそりと何かを作ることを「密造」と言いますが、英語では「bootlegging」と言います。

「ブートレギング」は違法に商品(特にアルコール)を製造、販売、輸送する行為を指す英語のスラングです。主にアメリカの禁酒法時代にアルコールの密造や密輸を行っていた人々を指して使われました。現代では、公式に許可されていない映画や音楽のコピーを不法に製造・販売する行為も「ブートレギング」と呼ばれます。また、公式にはないカスタムバージョンの商品を作ることも指すことがあります。例えば、一部のファンが公式にリリースされていない音楽ライブや映画の特別版を自分たちで作る場合などです。

In the old days, many people were involved in moonshining, which is the illegal production of liquor.
昔の日々、多くの人々がムーンシャイニング、つまり違法酒造りに関与していました。

In the old days, illicit distilling was quite common in the backwoods of Kentucky.
昔のケンタッキーの奥地では、密造がかなり一般的だった。

Moonshiningは、特にアメリカで禁酒法時代に使われた非公式の用語で、非合法にアルコールを製造・販売することを指します。通常、隠れた場所や自宅でアルコールを製造することを指し、一般的には税金を払わずに行われるため違法とされます。一方、Illicit Distillingはより公式で法的な用語で、不法に酒類を蒸留することを指します。これは一般的に、許可なく、または適切な税金を払わずに行われる蒸留を指します。両方とも違法行為を指しますが、Moonshiningはより口語的で歴史的なニュアンスを持ち、Illicit Distillingはより公式な文脈で使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 12:26

回答

・bootlegging
・illicit manufacturing

「密造」は英語では bootlegging や illicit manufacturing などで表現することができます。
※ちなみに、いわゆる「海賊版」のことを英語では bootleg と呼んだりします。

They've been bootlegging weapons here for decades.
(彼等は何十年もの間、ここで、武器を密造してきたんだ。)

What are you saying? This is definitely illicit manufacturing. It's a crime.
(何を言ってるんだ?これは間違いなく密造だぞ。犯罪なんだぞ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 168
役に立った
PV168
シェア
ツイート