プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

0 364
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Please check for any abnormalities in my platelets, I would like to get a blood test. 血液検査を受けたいので、血小板の異常を調べてください。 血小板(プレートレット)は、血液中で主に血液凝固や傷の治癒に関与する細胞の一種です。血液検査の結果などで使われます。例えば、血小板数が異常に高いと血栓症、低いと出血傾向になる可能性があります。また、ガン治療などで血小板数が下がると治療が制限されることもあるため、患者の健康状態を把握するのに重要な指標となります。 Could you please check for any abnormalities in my thrombocytes? 「私の血小板に異常がないか調べていただけますか?」 Could you please check for any abnormalities in my blood platelets? I would like to have a blood test. 「血液検査をしたいので、私の血小板の異常を調べていただけますか?」 「Thrombocytes」と「Blood platelets」は両方とも血小板を指す医学的な用語ですが、一般的には「Blood platelets」の方が日常的に使われます。「Thrombocytes」は専門的な医学の文脈、特に血液学や生物学の研究で使われます。一方、「Blood platelets」は医者が患者に説明するときや一般的な健康情報の中でよく使われます。つまり、「Thrombocytes」はより専門的なニュアンスを持ち、「Blood platelets」はより一般的なニュアンスを持つと言えます。

続きを読む

0 420
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

The redevelopment here is progressing by leaps and bounds. ここの再開発は飛躍的に進んでいます。 「By leaps and bounds」は、「飛躍的に」「急速に」などと訳される英語の成句で、何かが非常に早く大きな進歩や改善を遂げる様子を表すのに使われます。たとえば、テクノロジーの進歩、ビジネスの成長、個人のスキル向上など、明確な進歩が見られる状況で使用します。具体的な文脈によりますが、「劇的に」「急激に」「大幅に」などと言い換えることも可能です。 The redevelopment here is making strides at a rapid pace. ここの再開発は驚くほど早い速度で日進月歩だ。 The redevelopment here is advancing rapidly. ここの再開発は日進月歩だ。 Making stridesは進歩や成長が着実に、しかしゆっくりと進行していることを表すフレーズです。例えば、語学スキルの向上やプロジェクトの進行など、継続的な努力による結果を表すのによく使われます。一方、Advancing rapidlyは急速に進歩または進行していることを表します。技術の革新や研究の突破口など、短期間で大きな進歩が見られる状況に適しています。したがって、これらのフレーズは進行の速度や進歩の規模によって使い分けられます。

続きを読む

0 850
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Can I have the plate udon, please? 「皿うどんをください。」 「プレートうどん」は、主にハワイで見かけるうどんの料理の一種で、具材と麺が一緒にプレートに盛られて提供されます。うどん、野菜、肉などが一緒に炒められ、あんかけのような形で仕上げられます。ハワイのローカルフードや、日本食レストランでよく見かける料理で、日本の焼きそばや焼きうどんといった感じに近いです。カジュアルな食事やランチ、パーティーの食事など、気軽に楽しむことができます。また、ボリュームがあるため、お腹がすいた時や、食事をたくさん摂りたい時にもおすすめです。 Can I have the flat noodle soup, please? フラットヌードルスープをください。 Can I have the plate-style Udon, please? 「皿うどんをください。」 Flat Noodle SoupとPlate-style Udonは、どちらも麺料理ですが、その形状、提供の仕方、そして食べる状況が異なります。 Flat Noodle Soupは、平たい麺がスープとともに提供される料理で、暖かい食事やコンフォートフードとして、または寒い日に暖を取るために選ばれます。 一方、Plate-style Udonは、通常、うどんが皿に盛られ、たくさんの具材とともに提供されます。これは、より満腹感を得たい時や、様々な食材を一度に楽しみたい時に選びます。これは通常、メインの食事として提供されます。 したがって、これらの選択は、好み、食事の目的、そしてその時点での食欲によって異なります。

続きを読む

0 1,097
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

The upper management of that company was like a den of demons and monsters. その会社の上層部は、まるで魑魅魍魎が跋扈しているような場所だった。 「Demons」と「Monsters」は共に悪役や恐怖を象徴する存在として使われますが、ニュアンスには違いがあります。 「Demons」は「悪魔」を指し、宗教的な文脈や霊的な悪を象徴する場合によく使われます。人間の心の中に潜む邪悪な想いや誘惑を表すメタファーとしても使われます。 一方、「Monsters」は「怪物」を指し、形状や外見が恐ろしい存在を示すために使われます。物理的な脅威や恐怖を象徴する場合に多く使われます。 したがって、使用するシチュエーションは文脈によりますが、「Demons」は精神的な悪や誘惑を、そして「Monsters」は物理的な脅威や恐ろしい存在を表すのに適しています。 The upper echelons of that dreadful company were rife with evil spirits and apparitions. その嫌な会社の上層部は魑魅魍魎が跋扈していた。 The upper management in that company was full of ghouls and goblins. その会社の上層部は、魑魅魍魎が跋扈していました。 Evil spirits and apparitionsとGhouls and goblinsは共に、怖いものや超自然的な存在を指す表現ですが、それぞれ異なるシチュエーションやニュアンスで使われます。Evil spirits and apparitionsは一般的に霊や幽霊を指し、より真剣な、怖い、または超自然的な状況で使われます。一方、Ghouls and goblinsはより具象的で、特にハロウィーンのような楽しい、子供向けの状況でよく使われます。これらは、典型的な「怖い」キャラクターやモンスターを指す一般的な言葉です。

続きを読む

0 5,865
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Excuse me, where can I find the dish soap? 「すみません、食器用洗剤はどこにありますか?」 ディッシュソープは、日本でいう食器用洗剤のことを指します。食器や調理器具を洗浄する際に使用する液体状の洗剤で、油汚れを落とす力が強いのが特徴です。また、泡立ちが良く、洗い上がりがきれいなことから、家庭の台所をはじめレストランやカフェなどの飲食店でも使われています。ディッシュソープは主にキッチンで使われますが、汚れがひどい衣類の予洗いに使ったり、ペットのシャンプー代わりに使ったりするなど、その用途は多岐にわたります。 Excuse me, where can I find the dish detergent? 「すみません、食器用洗剤はどこにありますか?」 Excuse me, where can I find the dishwashing liquid? 「すみません、食器用洗剤はどこにありますか?」 Dish detergentとDishwashing liquidは基本的に同じものを指しますが、言葉の選び方は地域や個人の好みによることが多いです。一部の人々はDish detergentを使って、食器洗い用の液体洗剤全体を指す一方、Dishwashing liquidは特に手洗い用の液体洗剤を指すことが多いです。しかし、これらの用語は相互に置き換えて使用され、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けることはほとんどありません。

続きを読む