Shinzouさん
2023/06/09 10:00
いつも何かしてる を英語で教えて!
働き者の母はじっとしていることができずあれこれと動き回っているので、「お母さんは、いつも何かしてるよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Always up to something.
・Always busy with something.
・Always on the go.
Mom, you're always up to something, aren't you?
「お母さん、いつも何かしてるよね?」
Always up to somethingは、「いつも何かを企んでいる」や「いつも何かをしでかしている」というニュアンスを持つ英語の表現です。主に、誰かが常に何か新しい計画を立てていたり、いたずらをしたり、何か問題を引き起こしたりしているときに使われます。たとえば、元気で好奇心旺盛な子供や、企画を常に考えているビジネスパートナーに対して使うことができます。
Mom, you're always busy with something, aren't you?
「お母さん、いつも何かしてるよね?」
Mom, you're always on the go, aren't you?
「お母さん、いつも忙しく動き回っているよね?」
Always busy with somethingは、特定の仕事やタスクで常に忙しいことを示しています。例えば、仕事、学校の課題、家事など。一方、Always on the goは、物理的に常に移動していることを示します。これは、頻繁に旅行する人や、様々な場所での会議やイベントに出席する人に適用されます。
回答
・doing something
・busy with something
doing somethingまたは、
busy with somethingと言えます。
個人的には、下の忙しいという意味合いの方がしっくりsきますが、
上の表現もすごくシンプルな言い回しになります。
Mom, you're always doing something, whether it's cooking, cleaning, or taking care of us.
お母さん、いつも何かしているよね。料理したり、掃除したり、私たちの世話をしたり。
It seems like mom is always busy with something. I wonder how she manages to do so much.
お母さんはいつも何かに忙しそうだね。どうやってそんなにたくさんのことをこなしているのかな。
参考になりますと幸いでございます。