naoto kidaさん
2023/07/31 16:00
これも何かの縁ですので を英語で教えて!
偶然が起きた時に「これも何かの縁ですので」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Everything happens for a reason.
・It must be fate.
・This must be serendipity.
I know it was unexpected, but remember that everything happens for a reason.
「それが予期しないことだったとしても、すべてのことは何かの理由があって起こるのだから」と覚えておいて。
「Everything happens for a reason」は「全てのことには理由がある」という意味の英語のフレーズです。物事が思うように進まなかった時や、予期せぬ出来事が起こった時などに使われます。また、何か困難な状況に直面した時に、それが最終的には何かのためになるという意味で使うこともあります。運命や運命論的な視点からの発言とも受け取れます。
Well, it must be fate that we ran into each other like this.
「まさかこんな風に偶然会うなんて、これも何かの縁ですね。」
I ran into my old friend at a coffee shop in a city neither of us lives in. This must be serendipity.
私は私たちがどちらも住んでいない都市のコーヒーショップで古い友人に出くわしました。これは運命の一致に違いない。
It must be fateは運命的な出来事や結果を指すのに対し、This must be serendipityは予期せぬ幸運や偶然による良い結果を指します。例えば、長い間探していた物を偶然見つけたときはserendipity、予想外の人との再会や予定がうまくいったときはfateを使うことが多いです。
回答
・It's like a special opportunity.
・It's just a great connection.
「これも何かの縁ですので」は上記の表現があります。
1. 質問にある内容は次のように言うことが出来きます。
I think it's like a special opportunity.
これも何かの縁ですので。
日本語の「ご縁」の直訳になる英語はありませんが、よく使われる表現に opportunity があります。
「機会」「きっかけ」を意味する単語ですが special を付けて「特別な機会/きっかけ」となります。
"形容詞 + opportunity" で表現の幅が広がります。
例えは「好機(良いご縁)」great opportunity や「不思議な機会(ご縁)」unexpected opportunity などがあります。
また文法については 「It's like ~.」で「~のようです」を表します。
like が前置詞の場合は後に名詞が、接続詞の場合は文が続きます。
ここでは a special opportunity を置いているので前置詞の働きをしています。
2. また「接点」や「合致」を意味する connection も文脈により「ご縁」を意味します。
→ She feels a great connection to him.
彼女は彼に特別な縁を感じています。
→ Thanks for this good connection with you.
良きご縁に感謝します。
また"人とのご縁"は bond や relationship で表現される場合もあり、置き換え出来る場合がほとんどです。
例文
Don't miss a special opportunity!
好機を逃すな!
We became friends with a great connection / bond / relationship.
私達は良いご縁で友達になりました。