haruhiko

haruhikoさん

haruhikoさん

袖振り合うも多生の縁 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

スポーツ観戦中に、他人でも観客同士でも縁があると思い「袖振り合うも多生の縁」と言いますが、これは英語でなんというのですか。

momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/13 16:56

回答

・A meeting by chance is preordained.
・Even a chance acquaintance is decreed by destiny.
・We were meant to meet.

「どんな偶然の出会いも、前世からの縁で必然的に起こっている」という意味のことわざですね。
英語ではこの諺に対応する諺や言い回しはありませんが、このように表現することができます。

1. A meeting by chance is preordained.
偶然の出会いもあらかじめ運命づけられている。
「preordained」は「個人の意思と無関係に、すでに決定している」という意味です。

2. Even a chance acquaintance is decreed by destiny.
偶然の出会いさえも、運命によって決定されている。

「acquaintance」は「知り合い、知人」という意味の名詞ですが、「a chance acquaintance」で「偶然の出会い」という意味になります。
「decreed by〜」は「〜によって決定される、制定される」という意味です。
「decreed by destiny」で「運命によって決定されている」となります。

3. We were meant to meet.
私たちは出会う運命だった。

こちらはカジュアルな表現ですが、このような言い方でも「必然的な出会いだった」ということを表現することができます。

A: I didn’t expect the game to be this exciting today!
今日の試合こんなに盛り上がるとは!
B: We, as supporters, felt like part of the team too.
応援してる私たちもチームみたいだったね。
A: Yeah, it’s like we were meant to meet!
うん、出会う運命だったみたいだね!

もう少し派生して、「Every encounter is meaningful」も「すべての出会いには意味がある」という意味です。

0 334
役に立った
PV334
シェア
ツイート