nakami

nakamiさん

2024/08/28 00:00

袖振り合うも多生の縁 を英語で教えて!

人と人との出会いは、前世からの深い縁によるものだと伝える時に「袖振り合うも多生の縁」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 615
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・It must be fate.
・It was meant to be.

「きっと運命だね!」という意味で、偶然とは思えない素敵な出来事や不思議な巡り合わせがあった時に使います。

例えば、旅先で出会った人が実は同じ学校の先輩だったり、探していたものが偶然見つかったりした時に「こんなことってあるんだ!運命に違いない!」という気持ちを表すのにぴったりです。ロマンチックな場面でもよく使われます。

Even bumping into someone on the street is no accident. It must be fate.
道で偶然ぶつかる人でさえ、それは偶然じゃない。きっと運命なんだ。

ちなみに、「It was meant to be.」は「そうなる運命だったんだ」という意味で、恋愛や仕事、偶然の出会いなど、後から考えると「これって運命だったかも」と思えるような素敵な出来事に対して使います。少しロマンチックな響きのある、ポジティブな表現です。

Even brushing shoulders with someone is a connection from a past life; it was meant to be.
すれ違うだけでも前世からの縁、これは運命だったんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 01:06

回答

・Even the smallest encounters are the result of deep connections from previous lives.
・Even chance meetings are the result of karma.

「袖振り合うも多生の縁」は、英語で上記のように表現することができます。

1. Even the smallest encounters are the result of deep connections from previous lives.
直訳すると「たとえとても小さな出会いでも、前世からの深い繋がりの結果である」となり、「袖振り合うも多生の縁」のニュアンスを表すことができます。

Even the smallest encounters are the result of deep connections from previous lives, so cherish every meeting.
袖振り合うも多生の縁だから、出会いを大切にしよう。

cherish: 大切にする。

2. Even chance meetings are the result of karma.
「chance meeting」は「偶然の出会い」、「karma」は「人の運命」を意味する言葉で、「偶然の出会いでも運命の結果である」を意味し、「袖振り合うも多生の縁」のニュアンスを表します。ただし「karma」はネガティブな意味も持っているので使うときには気をつけましょう。

Even chance meetings are the result of karma, so each interaction is significant.
袖振り合うも多生の縁だから、それぞれの交流が大切なんだ。

significant: 重要な、意義深い

役に立った
PV615
シェア
ポスト