noriyasu

noriyasuさん

2024/04/16 10:00

欠点も何もかも含めて愛してる を英語で教えて!

結婚式で、神父に「君のことを欠点も何もかも含めて愛してるよ」と言いたいです。

0 492
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・I love you, warts and all.
・I love you for who you are.

「君の欠点やダメなところも全部ひっくるめて、ありのままの君を愛してるよ」という意味です。

恋人や家族など、本当に親しい相手に深い愛情を伝えるときに使います。相手の短所を理解した上で、それでも愛しているという気持ちがこもった、温かくて素敵な言葉です。

I love you, warts and all, and I promise to keep on loving you forever.
君の欠点も何もかも含めて愛しているよ、そして永遠に愛し続けることを誓います。

ちなみに、「I love you for who you are.」は「ありのままの君が好き」という意味だよ。見た目や肩書きじゃなく、良い所も悪い所も全部含めた君そのものを愛してる、っていう深い愛情表現なんだ。相手が自信をなくしている時なんかに言うと、心に響く最高の褒め言葉になるよ。

I love you for who you are, with all your strengths and all your flaws.
ありのままのあなたを、その長所も短所もすべて含めて愛しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 17:13

回答

・I love you, flaws and all.

「欠点も何もかも含めて」は「flaws and all」と表すことが可能です。

Beyoncéの曲に「Flaws and All」というのがあって「accept me flaws and all」というフレーズが有ります。「欠点も含めて何もかも受け入れてくれる」と言うような意味ですね。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[love]+目的語[you])に副詞句(flaws and all)を組み合わせて構成します。

たとえば"I love you, flaws and all."とすれば「君のことを欠点も何もかも含めて愛してるよ」の意味になります。

ただ上の内容で神父に言うと言われた神父も困ると思うので、"I love her/him, flaws and all."としても良いでしょう。

役に立った
PV492
シェア
ポスト