noriyasuさん
2024/04/16 10:00
欠点も何もかも含めて愛してる を英語で教えて!
結婚式で、神父に「君のことを欠点も何もかも含めて愛してるよ」と言いたいです。
回答
・I love you, warts and all.
・I love you for who you are.
「君の欠点やダメなところも全部ひっくるめて、ありのままの君を愛してるよ」という意味です。
恋人や家族など、本当に親しい相手に深い愛情を伝えるときに使います。相手の短所を理解した上で、それでも愛しているという気持ちがこもった、温かくて素敵な言葉です。
I love you, warts and all, and I promise to keep on loving you forever.
君の欠点も何もかも含めて愛しているよ、そして永遠に愛し続けることを誓います。
ちなみに、「I love you for who you are.」は「ありのままの君が好き」という意味だよ。見た目や肩書きじゃなく、良い所も悪い所も全部含めた君そのものを愛してる、っていう深い愛情表現なんだ。相手が自信をなくしている時なんかに言うと、心に響く最高の褒め言葉になるよ。
I love you for who you are, with all your strengths and all your flaws.
ありのままのあなたを、その長所も短所もすべて含めて愛しています。
回答
・I love you, flaws and all.
「欠点も何もかも含めて」は「flaws and all」と表すことが可能です。
Beyoncéの曲に「Flaws and All」というのがあって「accept me flaws and all」というフレーズが有ります。「欠点も含めて何もかも受け入れてくれる」と言うような意味ですね。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[love]+目的語[you])に副詞句(flaws and all)を組み合わせて構成します。
たとえば"I love you, flaws and all."とすれば「君のことを欠点も何もかも含めて愛してるよ」の意味になります。
ただ上の内容で神父に言うと言われた神父も困ると思うので、"I love her/him, flaws and all."としても良いでしょう。
Japan