tetsuko minagawaさん
2023/06/09 10:00
何もかも同じまま を英語で教えて!
改善策の提案が一つも通らなかった時に「何もかも同じままの状態だ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Everything stays the same.
・Status quo remains.
・Business as usual.
Everything stays the same since none of the proposed improvements were approved.
提案された改善策が一つも通らなかったので、何もかも同じままの状態だ。
「Everything stays the same」は「全てが変わらない」という意味です。何か変化や進展がないこと、または状況や計画が今まで通り続くことを示します。例えば、計画の変更が提案された会議で、「Everything stays the same」と言えば、現在の計画を維持するという意向を示します。また、人間関係や生活環境の変化がないことを表すのにも使えます。
All the proposed solutions were rejected, so the status quo remains.
提案された解決策は全て却下されたので、現状維持です。
It's just business as usual, none of the proposed improvements were accepted.
「全てがいつも通りです、提案された改善策は一つも受け入れられませんでした。」
Status quo remainsは現状を維持することを指し、主に政治や社会の議論で使われます。例えば、政策変更の議論で「現状維持を支持する」という意味で使います。一方、Business as usualは日常業務が通常通り続いていることを指し、特に混乱や変動があった後に使われます。例えば、災害後に店が通常営業を再開したときに「通常通りの業務を行っている」という意味で使います。
回答
・Nothing's changed
Unfortunately, nothing's changed much since last time
残念なことに、前回からあんまり変わってないですね。
Nothing's changed since last time.でも大丈夫です。
下記のように表すこともできます。
I was so sad because the situation hasn't changed at all.
状況はまったくかわっておらず悲しいです。
☆ situation 状況
☆at all = すべてにおいてといった意味です。前回と全く変わってないね!と強調したいときに使います。