プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :13
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「あきらめないで、頑張って!」という励ましの言葉です。何かを始めた人が困難にぶつかって「もうやめようかな…」と弱気になっている時に、「もう少し続けてみなよ!」「その調子で頑張れ!」と背中を押すニュアンスで使います。勉強、仕事、趣味など、あらゆる場面で使える便利な応援フレーズです。 I know it's tough, but stick with it and you'll get better. 大変なのはわかるけど、投げ出さずに続ければもっと上手になるよ。 ちなみに、「Keep at it.」は「その調子で頑張って!」という意味で、何かを継続している人への応援にピッタリな表現です。日本語の「頑張れ」よりも「諦めずに続けてね」というニュアンスが強く、勉強や練習など、努力を続けている相手への温かい励ましの言葉として使えますよ。 I know it's tough, but keep at it. You'll get it soon. 大変だと思うけど、諦めずに頑張って。もうすぐできるようになるから。
「絶対にやらないよ」「そんなことするつもりはない」という、強い意志のこもった拒絶の表現です。単に「できません」と断るより、相手の提案や要求をきっぱりと、時には少し冷たく突き放すニュアンスがあります。理不尽な命令や、やりたくないことを明確に断る時に使えます。 I'm not going to do that. That's not part of my job. 私はそれはやりません。それは私の仕事ではありませんので。 ちなみに、"I'm not doing that." は単に「やりません」と断るだけでなく、「そんなことやるわけないでしょ」「冗談じゃない」という強い拒絶や呆れの気持ちを表すフレーズです。無茶な頼み事や、ばかげた提案をされた時に、呆れたように、あるいは少し怒りを込めて使うのがピッタリですよ。 I'm not doing that. That's not part of my job. 私はそれはやりません。それは私の仕事ではありませんから。
「からかってるの?」「本気じゃないでしょ?」といったニュアンスです。相手の言動が冗談なのか本気なのか分からず、真意を確かめたい時に使えます。親しい間柄で、呆れや疑いを込めつつも、軽くツッコむような場面にぴったりです。 Are you just teasing me, or do you really think I look good in this hat? それってからかってるの?それとも本気でこの帽子が似合うと思ってる? ちなみに、「Are you just messing with me?」は、相手にからかわれたり、冗談を言われたり、信じがたいことを言われた時に「もしかして、からかってる?」と疑いやツッコミの気持ちを込めて使う表現です。親しい間柄で使うのが一般的ですよ。 Are you just messing with me? もしかして、からかってる?
「もうダメだ…」「完全に希望を失った」という、どん底の絶望感を表すフレーズです。 深刻な状況はもちろん、応援チームが負けた時や、締め切りに間に合いそうにない時など「もうおしまいだ〜!」と大げさに嘆く冗談としてもよく使われます。 There's nothing more we can do. I've lost all hope. これ以上できることは何もない。もう希望が持てないよ。 ちなみに、「I don't see any light at the end of the tunnel.」は、大変な状況がいつ終わるか全く見えず、希望が見いだせない心境を表すフレーズだよ。仕事や勉強、人間関係などで、努力しているのに全く先が見えない…そんな八方塞がりな気分の時に使える表現なんだ。 After trying everything to save the company, I have to admit, I don't see any light at the end of the tunnel. 会社を救うためにあらゆる手を尽くしましたが、正直、もう希望が持てません。
彼のおばあさんは元気そうだね。 見た目から「血色が良くてハツラツとしている」「足腰がしっかりしている」といった、健康的な印象を受けたときに使うポジティブな表現です。久しぶりに会った時や、写真を見た時などに「おばあさん、お元気そうで何よりだね!」という温かい気持ちを伝えるのにピッタリです。 His grandmother looks healthy. 彼の祖母は健康そうです。 ちなみに、"His grandmother is in good shape." は「彼のおばあさん、元気だね!」くらいの気軽な感じです。病気じゃないというだけでなく、年齢の割に活動的で若々しいというニュアンスで使えます。例えば、おばあさんが元気に旅行やスポーツを楽しんでいる話を聞いた時などにピッタリですよ。 His grandmother is in good shape. 彼のおばあさんは元気ですよ。