プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
I thrive when I'm alone because I can do things without having to consider anyone else. 私は一人でいるときに活力を得ます。誰にも気を使わずに物事をすることができるからです。 「I thrive when I'm alone」は「私は一人の時に最高のパフォーマンスを発揮する」や「私は一人でいるときに活力を感じる」などという意味合いになります。ここでの「thrive」は、「繁栄する」「成長する」「活力を得る」などの意味があります。このフレーズは、自分が一人でいることを好む人、独りで考えたり作業したりすることが得意な人が使うことが多いです。また、自分自身の個性や能力を認識し、その特性を活かすことで成功を収めている人が自己紹介や自己PRの際に使用することもあります。 I really come alive when I'm by myself, no need to consider others. 他の人を気にせずに過ごせるので、一人の時が本当に自分らしくいられます。 I appreciate your company, but I truly flourish when I'm on my own. あなたといるのも楽しいけど、一人だと本当にイキイキできるんだ。 「I come alive when I'm by myself」はネイティブスピーカーが一人になると活力を感じる、または一人の時間を楽しむと言いたいときに使う表現です。一方、「I truly flourish when I'm on my own」は、一人でいるときに最高のパフォーマンスを発揮する、または自己成長を感じるときに使います。前者はエネルギーや興奮を、後者は個人的な達成や成長を強調します。
It's such a great place, it's worth giving it a shot. 「とてもいい場所だから、行ってみるだけの価値はあるよ。」 「It's worth giving it a shot.」は「試してみる価値があるよ。」や「やってみるべきだよ。」という意味です。リスクはあるかもしれませんが、試すことで得るものが大きいときや、新しいことを始めるとき、あるいは難しい課題に挑戦するときなどに使われます。自分や他人を励ます表現でもあります。 You should definitely go. It's worth a try. 絶対行ってみて。試すだけの価値はあるよ。 You should definitely go, it's worth taking a shot at it. 「絶対に行くべきだよ、行ってみるだけの価値はあるから。」 両方の表現は「試す価値がある」という意味で、基本的には同じように使われます。しかし、「It's worth a try.」はより広範で一般的な状況で使われ、特定の行動や試みに対する言及は必要ありません。「It's worth taking a shot at it.」はより具体的な行動や試みについて言及している時に使われます。また、「taking a shot」はスポーツやゲームから来た表現なので、少しカジュアルな印象を与えるかもしれません。
She's crying out for help, she doesn't want to be dragged to the after-party. 彼女は助けを求めて叫んでいるよ、二次会に無理やり連れて行かれたくないんだから。 「Crying out for help」は、文字通り「助けを求める叫び」を指します。これは、直接的に助けを求める場合や、行動や態度から間接的に助けが必要であることを示す場合に使われます。例えば、精神的苦痛や困難な状況から抜け出せない人が、話し方や行動から無意識に助けを求めている場合に「彼/彼女は助けを求めている(Crying out for help)」と表現することができます。また、具体的な危機状況で直接的に助けを求める叫び声を指すこともあります。 She's practically screaming for assistance to avoid being dragged to the after-party. 彼女は二次会に無理やり連れて行かれないように、実質的に助けを求めて叫んでいます。 She's pleading for rescue from being dragged to the after-party. 「彼女は二次会に無理やり連れて行かれるのを助けを求めて叫んでいるよ。」 Screaming for assistanceは、通常、即時の物理的な危険の状況で使用され、声を上げて周囲の人々の注意を引き、助けを求めます。一方、pleading for rescueはより具体的な、または緊急の救出を要求する状況で使用されます。これは、身体的な危険だけでなく、困難な状況からの救出を求める際にも使われます。
You seem really exhausted, but remember, being tired is proof that you've been working hard. 本当に疲れているみたいだけど、疲れていることは一生懸命働いていた証拠だからね。 このフレーズは、ある人が疲れていることをその人が一生懸命働いている証拠だとみなすという意味を持っています。このフレーズは、特にその日一日の終わりに使われ、自身のまたは他人の努力を認めるために使われます。また、疲れたと感じている人に対して、その疲れは努力の結果であることを示し、励ます意味合いでも使われます。 You're always saying you're tired, but remember, fatigue is evidence of your efforts. 「いつも疲れてるって言ってるけど、疲れてるってことは頑張ってた証拠だよ。」 Your exhaustion is just the badge of your hard work, my friend. 君が疲れてるのは、頑張っていた証拠だよ、友よ。 Fatigue is evidence of your effortsは、あなたが何かに取り組んでいる証拠として疲労を指摘する表現です。これは、一般的には積極的な挑戦や努力を行なった後の疲労感を指します。 Exhaustion is the badge of your hard workは、あなたの努力と働きぶりがあまりにも激しく、それが疲労という形で現れていることを示す表現です。これは、特に過酷な労働や長時間の努力の結果としての疲労感を指します。 どちらの表現も努力と疲労の関連性を認めていますが、Exhaustionの方がより強度の高い疲労感を指しています。
I will do it in any case. どの場合でも私はそれをやります。 「In any case」は、「とにかく」や「いずれにせよ」、「どのような状況でも」などと訳すことができます。新たな話題に移る際や、議論の結論を出す際、または特定のシチュエーションに対する解決策を示す際などに使われます。また、話の流れを整理したり、前の議論を一旦置いておくときにも使用されます。 I will do it regardless of the situation. 「状況に関わらず、私はそれをやります。」 No matter what happens, I will get it done. 何が起ころうとも、私はそれをやり遂げます。 Regardless of the situationは特定の状況や条件に関係なく何かが起こることを示します。たとえば、「Regardless of the situation, I always try to stay positive」と言うと、どんな状況でもポジティブでいようとするという意味になります。 一方、「No matter what happens」は未知の出来事や結果に関係なく何かが起こることを示します。たとえば、「No matter what happens, I'll always be there for you」と言うと、何が起ころうともあなたのそばにいるという意味になります。 両者の主な違いは、「Regardless of the situation」が具体的な状況を指し、「No matter what happens」がより一般的な未知の出来事を指すことです。