yukka

yukkaさん

2023/12/20 10:00

疲れてるのは頑張ってた証拠 を英語で教えて!

友達が疲れたを連発するので、「疲れてるのは頑張ってた証拠だよ」と言いたいです。

0 223
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/13 00:00

回答

・Being tired is proof that you've been working hard.
・Fatigue is evidence of your efforts.
・Exhaustion is the badge of your hard work.

You seem really exhausted, but remember, being tired is proof that you've been working hard.
本当に疲れているみたいだけど、疲れていることは一生懸命働いていた証拠だからね。

このフレーズは、ある人が疲れていることをその人が一生懸命働いている証拠だとみなすという意味を持っています。このフレーズは、特にその日一日の終わりに使われ、自身のまたは他人の努力を認めるために使われます。また、疲れたと感じている人に対して、その疲れは努力の結果であることを示し、励ます意味合いでも使われます。

You're always saying you're tired, but remember, fatigue is evidence of your efforts.
「いつも疲れてるって言ってるけど、疲れてるってことは頑張ってた証拠だよ。」

Your exhaustion is just the badge of your hard work, my friend.
君が疲れてるのは、頑張っていた証拠だよ、友よ。

Fatigue is evidence of your effortsは、あなたが何かに取り組んでいる証拠として疲労を指摘する表現です。これは、一般的には積極的な挑戦や努力を行なった後の疲労感を指します。

Exhaustion is the badge of your hard workは、あなたの努力と働きぶりがあまりにも激しく、それが疲労という形で現れていることを示す表現です。これは、特に過酷な労働や長時間の努力の結果としての疲労感を指します。

どちらの表現も努力と疲労の関連性を認めていますが、Exhaustionの方がより強度の高い疲労感を指しています。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/13 00:00

回答

・Being tired is proof that you've been working hard.
・Fatigue is evidence of your efforts.
・Exhaustion is the badge of your hard work.

You seem really exhausted, but remember, being tired is proof that you've been working hard.
本当に疲れているみたいだけど、疲れていることは一生懸命働いていた証拠だからね。

このフレーズは、ある人が疲れていることをその人が一生懸命働いている証拠だとみなすという意味を持っています。このフレーズは、特にその日一日の終わりに使われ、自身のまたは他人の努力を認めるために使われます。また、疲れたと感じている人に対して、その疲れは努力の結果であることを示し、励ます意味合いでも使われます。

You're always saying you're tired, but remember, fatigue is evidence of your efforts.
「いつも疲れてるって言ってるけど、疲れてるってことは頑張ってた証拠だよ。」

Your exhaustion is just the badge of your hard work, my friend.
君が疲れてるのは、頑張っていた証拠だよ、友よ。

Fatigue is evidence of your effortsは、あなたが何かに取り組んでいる証拠として疲労を指摘する表現です。これは、一般的には積極的な挑戦や努力を行なった後の疲労感を指します。

Exhaustion is the badge of your hard workは、あなたの努力と働きぶりがあまりにも激しく、それが疲労という形で現れていることを示す表現です。これは、特に過酷な労働や長時間の努力の結果としての疲労感を指します。

どちらの表現も努力と疲労の関連性を認めていますが、Exhaustionの方がより強度の高い疲労感を指しています。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/29 20:59

回答

・Feeling tired just means
・you've been working hard

Feelingは「感じている、感情を持っている」という動詞です。tiredは「疲れている」という形容詞、meanは「~ということを示す、~ということを意味する」という意味です。workは「 働いている、努力している」、hard:は「一生懸命に、努力を伴って」を意味します。


Feeling tired just means you've been working hard.
疲れてるのは頑張ってた証拠だよ。

have been -ingは現在完了進行形で「すっと~している」という過去のある時点からの継続を表します。

「証拠」という言葉を入れたい場合は、次のように表現できるでしょう。evidence thatで「~という証拠」という意味になります。


Feeling tired is evidence that you've been working hard.
疲れてるのは頑張ってた証拠だよ。

役に立った
PV223
シェア
ポスト