Yasumotoさん
2023/12/20 10:00
こんなに頑張っているのに痩せないのはなぜ? を英語で教えて!
毎日ランニングして、ダイエットしているのに効果があらわれないので、「こんなに頑張っているのに痩せないのはなぜ?」と言いたいです。
回答
・Why am I not losing weight despite working so hard?
・Why isn't all my hard work helping me lose weight?
・Why can't I shed pounds despite my best efforts?
Why am I not losing weight despite working so hard every day by running and dieting?
「毎日ランニングしてダイエットしているのに、どうして私は体重が減らないのだろう?」
このフレーズは、ダイエットやエクササイズを頑張っているにもかかわらず、なかなか体重が減らないという状況に悩んでいる人が使う表現です。自分の努力が結果に結びついていないと感じ、理解できない、または何か間違ったことをしているのではないかという不安やフラストレーションを表しています。具体的な状況としては、ダイエット中の人が友人やトレーナー、医師などに対して自分の悩みを打ち明けるときなどに使います。
Why isn't all my hard work helping me lose weight? I've been running every day and dieting, but I'm not seeing any results.
「なぜ私の一生懸命の努力が体重を減らすのに役立っていないの?毎日ランニングして、ダイエットしているけど、結果が出ていないの。」
Why can't I shed pounds despite my best efforts, like running every day and dieting?
「毎日ランニングして、ダイエットしているのに、なぜこんなに頑張っても体重が減らないんだろう?」
両方のフレーズは似た状況で使われますが、ニュアンスは少し異なります。「Why isn't all my hard work helping me lose weight?」は、ダイエットやエクササイズに努力を注いでいるにも関わらず結果が出ないというフラストレーションを表現しています。「Why can't I shed pounds despite my best efforts?」も同様のフラストレーションを表現しますが、こちらは特に体重を落とすことに焦点を当てています。言い方やアクセントによって、後者はより強い不満や怒りを表現するかもしれません。
回答
・Why am I not losing weight
・despite putting in so much effort
「なぜ」はwhyを使います。lose weightは「体重を減らす」ことを指します。
despiteは 逆説を表す接続詞で、期待や予想に反して何かが起こる状況を示し 、「にもかかわらず」という意味を表します。putting in so much effort は「こんなに頑張っている」という意味です。
例
Why am I not losing weight despite putting in so much effort?
こんなに頑張っているのになぜ痩せないのか?
ちなみに、少し強調して表現する場合、以下のようになります。on earthは驚き、疑問、不満、興味などを表現するために使われる表現です。
例
Why on earth am I not losing weight despite putting in so much effort?
一体なぜこんなに頑張っているのに痩せないのか?