プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
Can you go full screen with just the text? テキストだけを全画面表示にしてもらえますか? Go full screen(全画面表示にする)は、主にパソコンやモバイルデバイスで使用されるフレーズです。ユーザーがアプリケーションやウェブページを最大限に視認できるよう、画面全体に表示する際に用いられます。例えば、動画視聴、ゲームプレイ、スライドプレゼンテーション、詳細な地図表示など、集中して大画面でコンテンツを楽しみたいときに便利です。操作は通常、画面上のボタンやショートカットキーで簡単に行えます。 Can you maximize just the text on the screen? テキストだけを全画面表示にしてもらえますか? Could you switch to full screen mode for just the text? It's hard to see with the illustrations. テキストだけを全画面表示にしてもらえますか?イラストがあると見づらいので。 「Maximize the window.」は、通常ウィンドウを画面全体に広げる場合に使います。たとえば、複数のウィンドウが開いている状況で一つのウィンドウを見やすくする時です。一方、「Switch to full screen mode」は、アプリケーションやブラウザを完全に全画面表示にする時に使います。これは、映画を観る時やプレゼンテーションを行う時など、他の要素を排除してコンテンツに集中したい場合です。
My grandparents practice Buddhism. 私の祖父母は仏教を信仰しています。 「Practice Buddhism」は仏教の教えや瞑想、倫理的な生活を実践することを指します。日常生活でのストレス管理や心の平穏を求める際に使えます。例えば、忙しい仕事の合間に心を落ち着けるための瞑想や、困難な状況において慈悲や忍耐を持つための実践として適しています。また、自己成長や内省を深めるために仏教の教えを日常に取り入れる際にも使用されます。 My grandparents are Buddhists, so they follow Buddhism. 祖父母は仏教徒なので、仏教を信仰しています。 My grandparents embrace Buddhism. 私の祖父母は仏教を信仰しています。 Follow Buddhismは仏教の教えや戒律を日常生活で実践することを意味し、信仰心や宗教的ルールの遵守に焦点を当てます。一方、Embrace Buddhismは仏教の哲学や価値観を受け入れ、心の平和や理解を求める姿勢を強調する表現です。例えば、I follow Buddhism by practicing meditation and adhering to the Five Precepts(瞑想を実践し、五戒を守ることで仏教を実践しています)といった具体的な行動を示す場合に使われます。I embrace Buddhism because it brings me inner peace(仏教を受け入れているのは、心の平和をもたらしてくれるからです)といった、より個人的な価値観や哲学的な受容を示す場合に使われます。
It's common sense to say Itadakimasu before eating in Japan. 日本では、食べる前に「いただきます」と言うのが常識なんだよ。 It's common sense to~は、「~するのは常識だ」という意味で、ある行動や判断が一般的な知識や理解に基づいていることを示します。このフレーズは、多くの人が当然と思うことを強調したいときに使われます。例えば、「It's common sense to lock your doors at night.(夜にドアに鍵をかけるのは常識だ)」などです。シチュエーションとしては、安全対策や礼儀作法、基本的なマナーについて話すときに適しています。 It's customary to say itadakimasu before eating in Japan. 日本では、食べる前に「いただきます」と言うのが常識なんだよ。 It's standard practice to say itadakimasu before eating in Japan. 日本では、食べる前に「いただきます」と言うのが常識なんだよ。 「It's customary to~」は、特定の文化や伝統に根ざした行動や習慣を説明する際に使います。例えば、結婚式での特定の儀式や祝日に行うことなどが該当します。一方、「It's standard practice to~」は、業界や職場、特定の分野において一般的または標準的な手続きや方法を指す時に使います。例えば、職場での報告方法や業界での一般的な手順を説明する際に適しています。両者は状況や文脈によって使い分けられますが、前者は文化的背景、後者は実務的背景に焦点を当てます。
You can't win if you cheat. インチキしたら勝ちっこないじゃん。 「to cheat」は「不正をする」「だます」という意味で、試験やゲームなどでルールを破る行為や、恋愛やビジネスでの裏切り行為を指します。例えば、試験中にカンニングをする場合や、スポーツの試合で不正行為を行う場合に使われます。また、パートナーを裏切って浮気をする場合や、ビジネスで顧客をだます場合にも使われます。このように、倫理やルールに反する行為全般に適用される言葉です。 You can't win if you try to pull a fast one. インチキしたら勝ちっこないじゃん。 You won't win if you take someone for a ride. インチキしたら勝ちっこないじゃん。 「Pull a fast one」は、誰かを騙す、特に素早く巧妙に騙す場合によく使われます。例えば、友達が偽の宝くじを見せて驚かせるような軽い冗談で使われます。「Take someone for a ride」は、もっと深刻な騙しや詐欺行為に関連することが多いです。例えば、詐欺師が高額な投資話で人を騙す場合です。日常会話では前者は友好的な冗談や軽い騙しに使われ、後者は深刻な裏切りや詐欺を示す際に使います。
Let's make today's to-do list. 今日のやることリストを立てよう。 「to-do list」は、やるべきタスクや予定をリスト化したもので、日常生活や仕事、学業などで広く使われます。ニュアンスとしては、効率的に時間を管理し、忘れ物や漏れを防ぐためのツールです。忙しい日常やプロジェクトの進行管理に役立ちます。例えば、買い物リスト、仕事の優先順位、勉強計画など、さまざまなシチュエーションで活用できます。デジタルアプリや手書きノートなど、形式は多岐にわたり、個々のスタイルに合わせて選べます。 Let's make a task list for today. 今日のやることリストを立てよう。 Let's make a to-do list for today. 今日のやることリストを立てよう。 「task list」は一般的に、全体的なタスクや作業項目を一覧にしたものを指し、進行中のプロジェクトや日常業務の管理に使われます。例えば、日常のTo-Doリストやプロジェクトの全体計画です。一方、「action items」は具体的な行動や次に取るべきステップを指し、会議やディスカッションの後に出てくる具体的なアクションプランに使われます。例えば、会議の後に「これをやる人・期限」が明示された項目です。