プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
Whenever I visit my friend who is good at baking, she always serves fresh-baked cookies. お菓子作りが得意な友達の家を訪れると、彼女はいつも焼きたてのクッキーをふるまってくれます。 「Serve fresh-baked cookies.」は「焼きたてのクッキーを出す」という意味です。主に、家庭やカフェ、レストランなどでお客様や友人、家族に提供する際に使います。例えば、子どものお友達が遊びに来た時や、カフェで新商品を提供する時などに言います。また、このフレーズはクッキーが焼きたてで、まだ温かい状態で出すことを強調しています。そのため、手作りの暖かさや優しさを感じさせます。 Every time I visit my friend who's good at baking, she always offers up freshly baked cookies. お菓子作りが得意な友達の家に遊びに行くと、彼女はいつも焼きたてのクッキーをふるまってくれる。 Every time I visit my friend who's good at baking, she dishes out warm cookies straight from the oven. お菓子作りが得意な友達の家に遊びに行くと、いつも彼女は焼きたてのクッキーを出してくれます。 「Offer up freshly baked cookies.」は一般的に、誰かに自分の焼きたてのクッキーを提供することを表す正式な表現です。一方、「Dish out warm cookies straight from the oven.」はもっとカジュアルな表現で、直訳すると「オーブンから出したての温かいクッキーを皿に盛りつける」となります。この表現は、特に家庭的な状況や親しい人々との集まりで使われます。どちらの表現も同じ意味ですが、場面や親密さによって使い分けられます。
Finally, this day has come. We're going on our trip! 「ついにこの日がやってきた。私たちの旅行に行くぞ!」 「Finally, this day has come.」は「ついにこの日が来ました」という意味で、長い期間待ち望んでいた出来事や特別な日がようやく訪れたという時に使います。楽しみに待っていた行事の開催日や、大きな目標が達成された日などに用いられます。また、感情的な強調を含み、達成感や解放感、喜びなどを表現するのに使われます。 At last, this day has arrived. We're finally going on our trip! 「ついにこの日がやってきた。やっと旅行に行くんだよ!」 This long-awaited day is finally here. We're off on our trip! 待ちに待ったこの日がついにやってきました。旅行に出発です! 「At last, this day has arrived」は、待ち望んでいた日がついに来たという感情を強調する表現です。大きな期待や長い待ち時間を経て何かが達成されたときに使用されます。 一方、「This long-awaited day is finally here」は、特に長い時間を経て待ち望んでいた日がついに来たことを強調します。これは、期待が非常に高まっている特別なイベントや大切な日について話すときによく使用されます。 両方とも似た意味を持っていますが、そのニュアンスはシチュエーションや待ち望んでいた日の重要性によって変わる可能性があります。
So, in the end, you didn't buy it, huh? 結局、買わなかったんだね。 「In the end, I didn't buy it.」は、「結局、私はそれを買わなかった」という意味です。何かを考えていたり、迷っていたりした末に、最終的にはその商品やサービスを購入しなかったときに使います。あるいは、誰かに勧められたものを最後には買わなかったという状況にも使えます。また、単に物質的なものだけでなく、アイデアや提案に対しても使えます。 So, you ultimately didn't buy it, huh? だから、結局買わなかったんだね。 So, after all that, you didn't end up buying it? 「だから、結局それを買わなかったの?」 I ultimately didn't buy it.は、時間が経過した後や多くの考慮の末に、最終的に商品を購入しなかったことを表すのに使います。一方、After all that, I didn't end up buying it.は、特定の事象やプロセス(店舗への移動、商品の比較、価格交渉など)が発生した後に、結局商品を購入しなかったことを強調します。後者の表現は、特に過程が困難であった場合や、結果が予想外であった場合に使用されます。
There is a point in considering that as well. それも考慮する一義があります。 「There is a point.」は、ある意味や価値、理由が存在することを表す表現です。「それには一理ある」とか「それには意味がある」というニュアンスで使われます。例えば、誰かの主張や意見に対して一部同意するときや、ある行動や考え方が無意味でないことを認めるときなどに使います。 That makes sense, there could indeed be a primary interpretation. 「それは理にかなっています、確かに一義的な解釈があるかもしれません。」 There is a rationale for considering that as well. それも考えられるので、一義はあると言えます。 「That makes sense」は話が理解できた、論理的であると感じた時に使います。「Oh, now that you've explained it, that makes sense」のように。一方、「There is a rationale」は特定の行動や意見に対してある種の合理的理由や説明が存在することを示します。「He didn't just decide randomly, there is a rationale behind his decision」のように。
My son was beating around the bush because things didn't go as he had hoped. 息子は思うようにいかなかったので、遠回しに話そうとしていました。 「Beat around the bush」は、直接的な話題や要点に触れずに遠回しに話す、または言い訳をして避けるという意味の英語のイディオムです。具体的なシチュエーションとしては、厳しい批判や否定的なニュースを直接伝えるのをためらって、その話題に対して遠回しに言及する場合などに使われます。また、重要なポイントを遅らせて話すために他の関連話題で時間を埋め尽くす際にも使えます。 My son was dilly-dallying because things didn't go his way. 息子は物事が思うようにいかなかったため、ぐずぐずしていました。 My son was hemming and hawing because things didn't go as he had hoped. 息子は、思ったように物事が進まなかったので、いじいじしていました。 Dilly-dallyは、特に何かを遅らせる、または時間を無駄にする行動を指すのに使います。例えば、課題の提出を遅らせている生徒に対して「Stop dilly-dallying and finish your homework」と言うことができます。 一方、Hem and hawは、決断を遅らせる、または避ける行動を指します。特に意見を述べるのをためらう、または選択を遅らせる場合に使います。例えば、「He's hemming and hawing over which job offer to accept」というように使うことができます。