Annaさん
2023/12/20 10:00
早起きしてまで行く価値がある を英語で教えて!
心斎橋の居酒屋さんの朝ごはん定食が絶品なので、「早起きしてまで行く価値がある」と言いたいです。
回答
・Worth getting up early for.
・Worth rising at the crack of dawn for.
・Worth setting an alarm for.
The breakfast set at the izakaya in Shinsaibashi is worth getting up early for.
心斎橋の居酒屋さんの朝ごはん定食は、早起きしてまで行く価値があります。
「Worth getting up early for.」は、「早起きする価値がある」という意味です。特に素晴らしいイベントや経験、食事などに対して使われます。例えば、美しい日の出を見るために早起きする価値がある、美味しい朝食を食べるために早起きする価値がある、などのシチュエーションで使えます。この表現は、何かを楽しむために少しの労力や不便を承知で早起きする意欲や価値を強調します。
The breakfast set at the izakaya in Shinsaibashi is worth rising at the crack of dawn for.
心斎橋の居酒屋さんの朝ごはん定食は、早起きしてまで行く価値がある。
The breakfast set at the izakaya in Shinsaibashi is definitely worth setting an alarm for.
心斎橋の居酒屋さんの朝ごはん定食は、絶対に早起きしてまで行く価値があります。
Worth rising at the crack of dawn forは、非常に早い時間に起きる価値がある何かを表すフレーズです。景色の美しい日の出や早朝のヨガクラスなど、早朝特有の体験やイベントを指すことが多いです。
一方、Worth setting an alarm forは、予定があるためにアラームをセットするほど重要な何かを意味します。このフレーズは、特定の時間に目覚める必要があるイベントや活動に使うことが多いです。例えば、重要な会議や試験、旅行などです。
両者の違いは、前者が特に早朝に焦点を当て、後者が特定の時間に起きることを強調している点にあります。
回答
・It's worth waking up early to visit
「早起きしてまで行く価値がある」は「It's worth waking up early to visit」と言うことができます。
例文:It's worth waking up early to visit the Japanese pub in Shinsaibashi because its morning combo is excellent.
「心斎橋の居酒屋さんの朝ごはん定食が絶品なので、早起きしてまで行く価値があります」
分解すると、
「it's worth ~」:~をする価値がある
「waking up early」:早起きする
「to visit the Japanese pub in Shinsaibashi」:心斎橋の居酒屋に行くために
「because its morning combo is excellent」:なぜならその店の朝定食が絶品だからです
となります。
居酒屋は「Japanese style pub」や「Japanese bar restaurant」など、さまざまな呼ばれ方をします。英語でそのまま「izakaya」と言っても通じることが多くなってきています。「combo」は「定食、セットメニュー」という意味です。
ご参考になれば幸いです。