michiさん
2023/11/21 10:00
行く価値があるといいね を英語で教えて!
友達が遠くへ旅行に行くというので、「行く価値があるといいね」と言いたいです。
回答
・I hope it's worth the trip.
・I hope it's worth going.
・I hope it's worth your while.
I hope it's worth the trip.
行く価値があるといいね。
「I hope it's worth the trip」は、「その旅が価値あるものであることを願っています」という意味です。これは、相手が遠くへ移動するか、あるいは大変な労力を使って何かを達成するために旅をする時に使う表現です。このフレーズは、相手がその旅で何か得るものがあること、または結果が期待通りであれば、その旅は価値があったと考えられるという希望や期待を表しています。例えば、遠くのレストランに行く友人に対して、「その旅が美味しい食事の価値があることを願っています」という意味で使うことができます。
I hope it's worth going all that way for your trip.
友達の旅行がその長距離を移動する価値があることを願っています。
I hope it's worth your while to travel that far.
その遠くまで旅行するのが君にとって価値があるといいね。
I hope it's worth goingは、特定の場所やイベントに行く価値があることを希望するときに使用します。これは、その場所やイベントが楽しい、有益、または興味深いことを期待することを示します。一方、I hope it's worth your whileは、特定の活動やタスクが相手の時間や努力に見合う価値があることを期待するときに使用します。これは、その活動が報われること、つまり、成功、報酬、または満足感を引き出すことを期待していることを示します。
回答
・I hope it's worth going / visiting.
「行く価値があるといいね」ですが、
I hope it's worth going / visiting.
などと表せます。
Ex)
A) I’m going to go far away soon…
「もうすぐ遠くの方へ行くよ…。」
B) Well, I hope it's worth going.
「そっか、行く価値があるといいね。」
→ go far away: 「遠くへ行く」
→ I hope〜: 「〜と願う、〜だといいね」
→ worth 〜ing: 「〜する価値がある」
Ex)
A) I’m going to go to X next time.
「次にXへ行くよ。」
B) Really? Sounds dangerous though, I hope it's worth visiting.
「ほんと?あぶなそうだけど、行く(訪れる)価値があるといいね。」
→ 「行く」の他に「訪れる」も同様の意味となりますので挙げてみました。