プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 274
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「待っています」を英語で表すと以下の通りになります。 I am waiting for you. 誰かを待つ場合は"wait for O"を用いて表現します。 また他にも"wait"を使った様々な表現があるので、ご紹介します。 wait about:ぶらぶらして待つことを指します。 wait on:人に仕える時に使います。よく日本語でもウェイターさんといいますね。 wait up:夜更かしして待つことを指します。 I wait about and see what happens. ぶらぶらしてなにが起きるか待つ。 She waited on her mother. 彼女はしゅうとめに仕えた。 I waited up for the match. 私は夜更かしして試合を待っていた。 以上参考になれば幸いです。

続きを読む

0 418
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

『待っている間に何かやることはありますか?』を英語で表すと以下の通りになります。 Is there anything to do while we wait? "is there anything to do"で「何かやることがある」、"while we wait"で「待ってる間に」という意味になります。 また肯定文で「やることがある」と言いたい時は"I have something to do"になります。 I have something to do, so I am busy this weekend with no time off. やることがあって、今週末は休みがなく忙しいんだよ。 以上参考になれば幸いです。

続きを読む

0 277
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「待てど暮らせど」は様々な表現がありますが、一番ぴったりなのは"waited and waited, but"だと思います。直訳で「待って待ちまくったけども」になります。 I waited and waited for you to come to here but you did not. 私はあなたがここに来るのを待てど暮らせど、あなたはこなかった。 I waited and waited, but I did not get any replies or calls from you. 待てど暮らせど、あなたから返信も電話もこなかった。 以上参考になれば幸いです。

続きを読む

0 219
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「待機バイトというレアな仕事もあるよ」を英語で表すと以下の通りになります。 There is also the rare job of being on call. 待機バイトは英語で"a job of being on call"や"a job called standby"と表すことが出来ます。"on call"で「いつでもすぐ使える状態」を表し、"standby"は日本語でもよく使われている「待機者」「スタンバイ」を表します。 It is an easy job because you are just on standby. スタンバイの状態を維持するだけなんだから、楽な仕事だよ。 以上参考になれば幸いです。

続きを読む

0 237
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「袋だたきにあう」を英語で表すと"facing a barrage of criticism"になります。 "face O"で「Oに直面する」で"barrage"は「雨」、"criticism"が「批判」という意味を持ちます。 なので直訳すると「批判の雨に直面する」になります。 また大勢から暴行されたときの「袋叩きに合う」は以下の通りになります。 Many surround and maul O. 大勢の人々がOを取り囲み、殴りかかった "Many"は「たくさん」という意味ですが、今回の場合文章から"Many people"の"people"が抜けた形になって「大勢の人々」という意味を持ちます。 "maul O"で「Oに暴行する」という意味になります。 以上参考になれば幸いです。

続きを読む