プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 321
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Watching my only son grow is my reason for living. 一人息子の成長を見守ることが、私の生きがいなんです。 「Reason for living」は「生きる理由」や「生きがい」を指します。非常に深い意味が含まれ、生命の意義や目的、価値観を示します。それは何か人間が行動を起こすモチベーションや目標を意味することもあります。このフレーズは人生観や哲学的な話題を議論する際や、動機を尋ねる状況などで使われます。また、誰かを励まし、目標への推進力を引き出すためにも使えます。 Watching my only son grow up is my purpose in life. 一人息子の成長を見守ることが私の生きがいです。 Watching my only son grow up is my joie de vivre. 一人息子の成長を見守ることが私の生きがい(joie de vivre)なんです。 Purpose in lifeは自分の存在や活動の目的を表し、大抵の場合、長期的な目標や人生の方向性について話す際に使われます。「私の人生の目的は人々を助けることです」のように。一方、"Joie de vivre"はフランス語のフレーズで、「生きる喜び」を意味し、日々の生活で得られる幸せや楽しみを強調する際に用いられます。「彼女は彼女の芸術に対するjoie de vivreを常に示している」のように。つまり"purpose in life"は大きな視点で、"joie de vivre"はもっと瞬間的、一時的な幸せを表す言葉です。

続きを読む

0 2,927
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we call hensachi as standard deviation score. 英語では、「偏差値」を「standard deviation score」と言います。 標準偏差は、データの散らばり具合を表す数値であり、平均値からの偏差の平均的な大きさを示します。データが平均値の近くに集中していれば標準偏差は小さく、平均値から離れて広がっていれば大きくなります。結果やパフォーマンスのばらつき、製品の品質管理、経済指標の変動幅などを観察する際に使われます。大きいほど予測や安定性が難しく、小さいほど一定と考えられます。 In English, the term hensachi used to represent level of school or academic performance on a bell curve is called deviation score. 英語では、「偏差値」を学校の成績や学習のレベルを示すために使う用語は「Deviation Score(デビエーションスコア)」といいます。 In English, the term we use similar to Deviation Value is Standard Score. 英語では、「偏差値」に相当する言葉は「スタンダードスコア(Standard Score)」と言います。 ベルカーブスコアとデビエーション値は、主に標準化されたテストのスコアを示すために使用されます。ベルカーブスコアは、スコアが正規分布に従っていることを前提に、平均値と標準偏差を基に評価します。一方、デビエーション値はあるスコアが平均からどれだけ離れているかを示す指標で、一般に日本の教育現場でよく使われます。ネイティブスピーカーは一般的にベルカーブスコアをよく使いますが、日本の文脈ではデビエーション値が適切な場合もあります。

続きを読む

0 1,396
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm a bit tipsy. I'm just going to step out for a breath of fresh air. ちょっと酔ってしまった。外で空気を少し吸ってくるよ。 「I'm just going to step out for a breath of fresh air」は、「ちょっと外に出て新鮮な空気を吸いたい」と言っている意味になります。ニュアンスとしては、一時的に雰囲気を変えたい、一息つきたい、または現在の状況から一時的に離れたいという感じです。このフレーズは、ちょっとした休憩をとりたい時や、会議やパーティーなどの中で、一時的に場を離れる必要があるときなどに使用します。 I'm pretty drunk, I'm just going to get some air. かなり酔っぱらってしまったので、ちょっと外の空気を吸ってくるよ。 I'm just going to stretch my legs outside for a bit, I've had a little too much to drink. ちょっと飲みすぎたので、外に出て足を伸ばしてきます。 I'm just going to get some airは、誰かが混乱していたり、ストレスを感じていたりするときに外に出てリラックスしたり、考え事をしたりする意味で使われます。一方、"I'm just going to stretch my legs outside for a bit"は、長い間座ったり立ったりしているときに、ちょっと体を動かしたり、歩き回ったりするために外に出ることを指します。これは特に長時間座っていた時や、一箇所に長くいた時に使われる表現です。

続きを読む

0 911
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Both of my parents used to work full-time. 両親は共にフルタイムで働いていました。 「Both of my parents work」という表現は、私の両親(父と母)が共に働いている、という事実を指します。ヒアリングで帰宅時間や家庭環境について尋ねられた時や、家族についての自己紹介など、様々なシチュエーションで使うことができます。また、両親が共に働く家庭環境のための制約や困難、などを説明する際にも使用します。 My parents both have jobs, so they were always working. 「両親は共に仕事を持っていたので、いつも働いていました。」 例文: My parents were dual income earners when they were still working. 日本語訳: 両親がまだ働いていたときは共働きでした。 「My parents both have jobs」は一般的に両親が仕事を持っていることを表現するためによく使われます。それに対して「My parents are dual income earners」はより専門的な表現で、両親が共に収入を得ているという状況を詳細に説明しています。またこの表現は、収入格差や経済状況を議論する際にも使われることが多いです。総じて、前者はよりカジュアルな会話で、後者はより正式な、あるいは具体的な文脈で使われます。

続きを読む

0 431
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Given the unpredictability of earthquakes and typhoons, you should be prepared to survive on your own for at least three days. 地震や台風の予測不可能性を考えると、少なくとも3日は自力で生きられるように備えておいた方がいいです。 このフレーズは、災害発生時や緊急事態で支援が到着するまでの間、自立して生活することを求められるシチュエーションで使われます。通常、地震や台風などの自然災害、あるいは停電や水道停止などの非常事態が起こった場合、最低でも3日間ほどは食料、水、必要な医薬品などの生存に必要な物資を自己管理する能力や備えが求められます。また、キャンプやトレッキングなどのアウトドア活動でも使えます。 Given the unpredictability of earthquakes and typhoons, it's best to stock up for at least three days to manage by yourself. 地震や台風の予測不能さを考えると、少なくとも3日は自力で生きられるように備蓄しておいた方が良いです。 Given the unpredictability of earthquakes and typhoons, you should be ready to fend for yourself for a minimum of three days. 地震や台風の予測不可能性を考えると、少なくとも3日間は自力で生きられるように備えておくべきです。 「It's best to stock up for at least three days to manage by yourself」は、自分自身で生活を続けるために、最低でも3日間の食料や必需品を確保することを最善の行動として提案する表現です。これは災害等の予防やキャンプ旅行の準備などの文脈で使用します。 一方、「You should be ready to fend for yourself for a minimum of three days」は、最低でも3日間自給自足で生活する準備をするべきだとせまるような表現です。これは、サバイバルトレーニングや独立を控えた人へのアドバイスなどの文脈で使用する可能性があります。

続きを読む