プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 2,108
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He was exaggerating when he said he felt like he was going to die, it was just a scratch. 「死にそうだと言っていた彼は大げさに言っていただけで、ただのかすり傷だった。」 to exaggerateは、「大げさに話す」「誇張する」などの意味を持つ英語の動詞です。嘘ではないが、実際の状況や事実をより劇的に、興味深く、または印象的に表現するために、事実を大げさに表現したり、過大評価したりします。例えば、話を盛ったり、会話や感想、感情を強調するために使われます。適度な誇張は会話を面白くし、人々の注意を引くことができますが、度を越すと信憑性を失ってしまいます。 He had a simple scratch, but he was blowing things out of proportion by saying, I'm going to die. 彼はただのかすり傷だったのに、「死にそうだ」と言って物事を大げさに表現していた。 He was making a mountain out of a molehill, acting like he was about to die from a mere scratch. 「彼はただのかすり傷で死にそうだと大げさに言って、虫の穴から山を作り上げていた。」 これらのフレーズは両方とも何かを過度に大げさに描写することを示すので、意味的には非常に近いです。しかし、"to make a mountain out of a molehill"は特に小さな問題や障害について、誰かがそれを不必要に大きな問題として扱う時に使われることが多いです。それに対して、"to blow things out of proportion"はより一般的で幅広いシチュエーションでも使用できます。これは単なる誤解から深刻な問題まで、あらゆるものを過度に大げさに見せることを指すことが多いです。

続きを読む

0 1,236
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should dress more warmly, it's not good to let your body get cold. もっと暖かく着るべきだよ。体を冷やすのは良くないから。 このフレーズは、体調を崩さないように、体温を適切に保つことが重要だという注意喚起のメッセージです。「It's not good to let your body get cold」は主に寒い環境に関連した状況で使われます。例えば、風邪を引かないように冷たい外気から家の中に入る時や、寝る前に暖房をオフにする前などにこのフレーズを使うことができます。また、体温管理が必要なスポーツやアクティビティの前後にも使えます。 You know, chilling your body is not good for you. You should dress warmer, even in winter. 「体を冷やすのは良くないよ。冬でももっと暖かく着るべきだよ。」 You should dress warmer. Exposing your body to cold isn't beneficial. もっと暖かく着るべきだよ。体を冷やすのは良くないから。 一部のネイティブスピーカーが「Chilling your body is not good for you」と使用する場合、相手に対して直接的または友好的なアドバイスを提供する場合が多いです。一方、「Exposing your body to cold isn't beneficial」はよりフォーマルなコンテキストまたは議論で使用されることが多いです。語調が真剣で、より科学的な議論や根拠に基づいています。どちらのフレーズも同じ意味を伝えますが、使用される状況や親密さの度合いによって微妙に異なります。

続きを読む

0 1,958
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you fast forward through the commercials, please? 「CM部分、早送りしてくれる?」 「Fast forward」は、「早送りする」や「時間を進める」なの意味。ビデオや音楽の再生を早送りする状況で使われます。また、話の中でも時間を短縮して進める意味で使われます。たとえば、「彼の話を早送りして、結論に移りましょう」のように、余計な部分をカットして重要な部分に移るときに使います。更には、「時を早送りして10年後の未来を想像してみて」といった具体的な時間を指定して物語を進める場面でも使用されます。 Can you skip ahead through the commercials? 「CMはスキップして進めてくれる?」 Can you speed up through the commercials? 「CM部分は早送りしてくれる?」 「Skip ahead」は特定の部分を飛ばして進むことを指し、特にビデオやオーディオ、スピーチなどのコンテンツのコンテクストで使われます。「Speed up」はペースを上げて進むことを意味し、物理的な動きや時間の経過を早める際に使われます。したがって、全体を経験するが早く進むなら「speed up」、特定の部分を省略して進むなら「skip ahead」が使われます。

続きを読む

0 2,270
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Ever since our fight, she's been rather cold towards me. 私たちが喧嘩して以来、彼女がかなり素っ気ない態度を取っています。 「Cold」や「aloof」とは、他人に対して冷たい、または距離を置いているという意味の形容詞です。感情をあまり表に出さない、親しみやすさがない、あるいは親しむ意志がない態度を示す時に使います。「Cold」は冷たい、無感情というニュアンスで、「aloof」は高慢または無関心というニュアンスを持ちます。たとえば、友人が何か問題を抱えている時に他の友達がそれに対して無感情である、または理解しようとしない態度をとる場合、「彼はとてもCold(冷たい)だ」とか、「彼はaloof(無関心)だ」と表現できます。 Ever since our argument, they've been acting indifferent towards me. 喧嘩して以来、彼らは私に対して無関心な態度をとっている。 Ever since our argument, he's been acting unfriendly towards me. それ以来、彼は私に対して素っ気ない態度を取っています。 "Indifferent"は興味や関心が無いという状態を表す単語で、ある事に対して好意も悪意も無い中立的な態度を指します。例えば、「彼は私の提案に無関心だった」という具体的なシチュエーションで使用します。 一方、"Unfriendly"は敵意あるいは冷たい態度を示す単語で、他人に対して不親切あるいは冷淡な行為を指します。例えば、「彼はなぜか私に不親切だった」という具体的なシチュエーションで使用します。これは直接的な否定的な感情を表現しています。

続きを読む

0 1,094
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We should host our clients. 私たちはクライアントをもてなすべきだ。 「誰かをホストする」または「誰かをもてなす」、「宿泊させる」という意味の"to host someone"は、自分の家や場所に誰かを招いて、滞在することを手助けしたり、食事を提供したり、見晴らしの良い場所へ案内したりすることを指します。特定のイベントやパーティーに招待したり、観光地、レストランなど他の場所に招待することもあります。また、TV番組やラジオ番組で司会を務める機会があれば、「番組のホストをする」という意味でも使われます。 Let's entertain our clients. 得意先を接待しましょう。 Let's accommodate our client to make them feel valued and respected. 私たちのクライアントを大切に扱い、尊重するために、接待をしましょう。 「To entertain someone」は「誰かを楽しませる」を意味します。友人を家に招き、夕食を提供するか、映画を見るなどが含まれます。一方、「To accommodate someone」は「誰かの要求やニーズを満たす」または「誰かを収容する」を意味します。これは、誰かの食事制限に対応したり、宿泊のための部屋を提供したりすることを含む場合があります。従って、適用される状況やニュアンスは大きく異なります。

続きを読む