katayama sさん
2022/10/24 10:00
接待する を英語で教えて!
得意先をもてなしたいので、「接待をしよう」と言いたいです。
回答
・To host someone
・To entertain someone
・To accommodate someone
We should host our clients.
私たちはクライアントをもてなすべきだ。
「誰かをホストする」または「誰かをもてなす」、「宿泊させる」という意味の"to host someone"は、自分の家や場所に誰かを招いて、滞在することを手助けしたり、食事を提供したり、見晴らしの良い場所へ案内したりすることを指します。特定のイベントやパーティーに招待したり、観光地、レストランなど他の場所に招待することもあります。また、TV番組やラジオ番組で司会を務める機会があれば、「番組のホストをする」という意味でも使われます。
Let's entertain our clients.
得意先を接待しましょう。
Let's accommodate our client to make them feel valued and respected.
私たちのクライアントを大切に扱い、尊重するために、接待をしましょう。
「To entertain someone」は「誰かを楽しませる」を意味します。友人を家に招き、夕食を提供するか、映画を見るなどが含まれます。一方、「To accommodate someone」は「誰かの要求やニーズを満たす」または「誰かを収容する」を意味します。これは、誰かの食事制限に対応したり、宿泊のための部屋を提供したりすることを含む場合があります。従って、適用される状況やニュアンスは大きく異なります。
回答
・entertain
・take someone out
「接待する」は英語では entertain や take someone out などを使って表現することができます。
Our customers are coming here next time, so let's entertain them.
(今度得意先の方々がこっちに来れれるので、接待しよう。)
I don't have time on Thursday because I have to take a client out.
(木曜日はクライアントを接待しなければならないので、時間がありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。