プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
Sorry for the inconvenience, but could you please check this again? ご迷惑をおかけしますが、再度ご確認いただけますでしょうか。 「Sorry for the inconvenience.」は「ご不便をおかけし申し訳ありません。」という意味で、自分の行動や事情が他人に不便や迷惑をかけたときに謝罪の意を表すフレーズです。例えば、店舗の一時的な営業休止や商品の在庫切れ、インターネットサイトのメンテナンスなどで利用者に迷惑をかける場合によく使われます。 Apologies for any trouble caused, but could you please confirm this again? 「ご迷惑をおかけしますが、再度こちらをご確認いただけますでしょうか?」 We regret any inconvenience this may cause you, but could you please double-check this for us again? 大変申し訳ございませんが、もう一度ご確認いただけますでしょうか。 「Apologies for any trouble caused」は一般的にすでに問題が発生してしまった場合に使います。「我々のせいで引き起こされた問題に対してお詫びする」という意味合いです。一方、「We regret any inconvenience this may cause you」は予測される問題や面倒に対しての謝罪で、何らかの事態がユーザーに不便をもたらす可能性があるときに使用されます。このフレーズは「我々はこれがあなたに不便をもたらすかもしれないことを残念に思います」という意味です。
I've got this one. 「これは僕が払うよ。」 「I've got this one.」は、「これは私がやります」「これは私に任せてください」という意味を持つ表現です。他の人に助けを求められたり、問題やチャレンジに直面している状況で、自分がその問題を解決したり、対処したりする意志を表すことができます。また、グループで何かの費用を分担する際に「今回は私が払います」のように使われることもあります。 Don't worry about it, this one's on me. 「気にしないで、今回は僕が払うよ。」 Sure, let's order whatever we want. This round is on me. もちろん、何でも頼んでいいよ。今回の料理は僕のおごりだよ。 Both phrases are used when someone offers to pay for something, generally in a social setting. The difference between the two lies in the context. "This one's on me" can be used more broadly and can refer to paying for a meal, a drink, a movie ticket, etc. On the other hand, "This round is on me" is primarily used in a bar or pub situation, when someone offers to pay for the current round of drinks. In either case, the speaker is graciously covering the cost of something as a treat or gesture of goodwill.
You're stubbornly refusing to go to the dentist even though your tooth hurts, why is that? 歯が痛いのに、頑なに歯医者に行くのを拒んでいるけど、それはなぜ? Stubbornlyは、「頑固に」や「しつこく」を意味する英語の副詞です。自分の意見や行動を変えようとせず、固執する様子を表す時に使います。たとえば、誤った意見を頑固に主張する人に対して「He stubbornly insisted on his wrong opinion」と言ったりすることができます。また、困難な状況でも目標に向かって頑張り続ける様子を肯定的に表す時にも使われます。例えば、「She stubbornly pursued her dream」などと使います。 You're persistently refusing to go to the dentist even though your tooth hurts, why is that? 「歯が痛いというのに、あなたは頑なに歯医者に行くのを拒んでいるね。それはなぜ?」 You're resolutely refusing, but why don't you want to go to the dentist if your tooth hurts? 「断固として拒否してるけど、歯が痛いんだからなんで歯医者に行きたくないの?」 Persistentlyと"Resolutely"はどちらも強い意志を示す英語の言葉ですが、異なる状況で用いられます。"Persistently"は通常、ある行動を一貫して継続し続けること、つまり具体的な状況・行動に対応する際の固執やしつこさを示します。「彼は毎日必死で練習を続けた」などのように使われます。一方、「Resolutely」は強く決意したり、意志が固い態度を表します。そのため、主に抽象的な意志や決意に対して使われます。「彼女は断固としてその考えを変えなかった」などのように使われます。
My hobby is placing special orders for various items. 私の趣味はさまざまなアイテムの特別注文をすることです。 「Order in」は、主にレストランや店から何かを自宅や職場に届けてもらうことを指すため、ピザや中華料理などのデリバリーや、ケータリングサービスで使われます。一方、「Special order」は、通常の商品ラインナップに無い特別な商品をリクエストする時に使います。これは例えば、衣服であれば特定のサイズや色、家具であれば特定のデザインや素材を指定するなどのシチュエーションで使われます。 My hobby is placing items on back order. 「私の趣味は商品のバックオーダーです。」 My hobby is ordering things made to order. 私の趣味は、オーダーメイドのものを頼むことです。 "Back order"と"Made to order"は、商品の注文状態を表現する際に使用されますが、それぞれ異なる意味を持ちます。 「Back order」は、以前に提供していた商品が在庫切れであり、注文を受けたが商品をすぐに提供できない状況を指します。注文は受け付けていますが、商品が再入荷次第、順次発送されます。 対して、「Made to order」は、顧客が注文をした後に製造を始める商品を指します。個々の顧客の要望に応じて商品が作られます。 これらは、在庫管理の戦略や商品の特性により使い分けられます。
Excuse me, the air conditioner in my room won't turn on. Can you help me? すみません、私の部屋のエアコンがつきません。助けていただけますか? 「エアコンがつかない」というフレーズです。機械が故障しているか、あるいは何かの問題でエアコンが正常に作動していない状況を表しています。日常生活において、自宅や職場などでエアコンが起動しないとき、あるいは修理業者に対して報告する際に使用します。また、暑い日などにエアコンが使えないことで困っている状況を表すのにも使います。 Excuse me, the air conditioner isn't working in my room. すみません、私の部屋のエアコンがつきません。 Excuse me, the air conditioner in my room won't start. Can you assist me? すみません、部屋のエアコンがつきません。助けていただけますか? "The air conditioner isn't working"は、エアコンが全く働かない、または正しく機能していないことを指す一般的な表現です。例えば、エアコンが適切な温度に冷やさない場合や吹き出し口から風が出てこない場合などです。 一方、"The air conditioner won't start"は、エアコンが始動しないという特定の問題を指す表現です。つまり、ボタンを押してもエアコンが一切反応しない状態を指します。