Rihanna

Rihannaさん

2022/10/24 10:00

目をかける を英語で教えて!

休憩室で、同僚に「あの新人社員、かわいいからって上記に目をかけられているらしいよ」と言いたいです。

1 562
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 00:00

回答

・Take under one's wing
・Look out for someone
・Keep an eye on someone

It seems like the boss has taken the new employee under his wing just because she's cute.
あの新入社員、かわいいからって上司が特別に世話を焼いてるみたいよ。

「Take under one's wing」は、「誰かを保護し、見守る・親身になって面倒を見る」という意味の英語のイディオムです。文字通り、「自分の翼の下に取り込む」という意味で、教え導いたり、支えたり、守ったりする行為を指します。若手社員を先輩が育てる場面や、新入生を先輩生徒がサポートするシチュエーションなどで使われます。しっかりと世話をし、育てあげるという親心や教育者の心を表現するときに使います。

It seems like people are looking out for that new employee because she's cute.
あの新人社員、かわいいからって上記に目をかけられているらしいよ。

It seems like people are keeping an eye on that new employee because she's cute.
「あの新人社員、可愛いからって特別に目をかけられているみたいだよ。」

"Look out for someone"と"Keep an eye on someone"は似た意味を持つが、異なるニュアンスと用途があります。

"Look out for someone"は主に誰かを支援し、保護することを意味します。たとえば、兄弟が新しい学校に行くときに何か問題が起きないように注意するといった思いやりのある状況で使われます。

一方、"Keep an eye on someone"は誰かを見守る、監視するという意味で、何か問題が起きるのを防ぐために使います。ためしに、苦手な仕事を任された同僚を見守る、子供が危険な行動をしないよう見張る等の状況で使われます。

Shelly

Shellyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 22:20

回答

・keen
・look out for
・give someone special attention

"keen" 「熱心に」という形容詞と
"towards" 「〔動きが〕~の方へ、~に向かって」という前置詞
"solely" 「一人だけ」という副詞を使って

Our boss is very keen towards our new recruit solely because of her looks.
私達の上司は、彼女の外見だけを理由に、新入社員に目をかけています。

"look out for" 「 ~に気を配る」を使って

Our boss always looks out for her just because she is attractive.
うちの上司は、彼女が魅力的だからというだけで、いつも彼女を目にかけています。

"give someone special attention" 「(人)に特別に目をかける」
これも口語的でピッタリですね。

Our boss gives her special attention because she is charming.
うちの上司は、彼女が魅力的だからと特別に目をかけるんです。

*attractiveの代わりに、charming, engaging, pleasant, alluring (全て魅力的なという意味)などが使えます。

参考になさってくださいね。

役に立った
PV562
シェア
ポスト