Kurumi

Kurumiさん

2023/08/08 12:00

難儀をかける を英語で教えて!

母親には迷惑ばかりかけてきたので、「母に難儀をかけてきました」と言いたいです。

0 191
Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 06:00

回答

・I caused trouble with my mother.
・I made my mother worry about me.

1. I caused trouble with my mother.
母には迷惑をかけてきました。

「to cause trouble」で「迷惑をかける」という意味です。難儀するというのは、困る、悩むという意味なので、「母は私のことで難儀をしていました」というのは、上記の言い方で表すことができます。

I caused trouble with my mother all the time.
私はいつも母に迷惑をかけていました。

2. I made my mother worry about me.
母には苦労をかけました。

「worry about~」で「~を心配する」「~について気をもむ」「~を悩む」という意味です。直訳すると、「私は私について母親に心配をかけた」となりますので、すなわち「母には苦労をかけた」「母は私のことで気をもんだ」という表現になります。「make ~do」で「~に○○させる」というイディオムになります。このmake の使い方は様々な場面で活用できます。

役に立った
PV191
シェア
ポスト