Kurumiさん
2023/08/08 12:00
難儀をかける を英語で教えて!
母親には迷惑ばかりかけてきたので、「母に難儀をかけてきました」と言いたいです。
回答
・I caused trouble with my mother.
・I made my mother worry about me.
1. I caused trouble with my mother.
母には迷惑をかけてきました。
「to cause trouble」で「迷惑をかける」という意味です。難儀するというのは、困る、悩むという意味なので、「母は私のことで難儀をしていました」というのは、上記の言い方で表すことができます。
I caused trouble with my mother all the time.
私はいつも母に迷惑をかけていました。
2. I made my mother worry about me.
母には苦労をかけました。
「worry about~」で「~を心配する」「~について気をもむ」「~を悩む」という意味です。直訳すると、「私は私について母親に心配をかけた」となりますので、すなわち「母には苦労をかけた」「母は私のことで気をもんだ」という表現になります。「make ~do」で「~に○○させる」というイディオムになります。このmake の使い方は様々な場面で活用できます。