プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
There was a big applause when the baseball player hit a home run. 野球選手がホームランを打ったときに大歓声が上がった。 「Big applause」は「大きな拍手」や「熱烈な拍手」といった意味で、非常に好意的な反応や賞賛を表します。コンサートや劇場、スポーツイベント、講演会などでパフォーマンスや発表が終わった時に観客が感銘を受けたり、感動したりしたときに使われます。また、特定の人物や達成を称えるためにも使われます。 There was a roaring applause when he hit a home run in the baseball game. 彼が野球の試合でホームランを打ったとき、大歓声が上がりました。 A thunderous applause erupted when the home run was hit. ホームランが出たときに、大歓声が上がった。 Roaring applauseとThunderous applauseはどちらも大きくて力強い拍手を表す表現ですが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。 Roaring applauseはライオンのように力強く響き渡る拍手を表し、盛り上がりと熱狂を意味します。例えば、コンサートやパフォーマンスが終わったときなどに使われます。 一方、Thunderous applauseは雷のように強烈で圧倒的な拍手を表します。これは、一般的にはスピーチや発表が終わった後に観客から沸き起こる大きな拍手を表現するのに使われます。
Don't act high and mighty just because you're good at your job. 仕事ができるからといって、尊大に振る舞ってはいけないよ。 「Don't act high and mighty」とは、「偉そうに振る舞わないで」という意味のフレーズです。「高慢な態度をとらないで」というニュアンスも含みます。この表現は、相手が自分を他人より優れていると主張したり、自分の地位や権力を示して見下していると感じたときに使います。口喧嘩や議論の最中、または誰かが自分の意見を強く主張しているときなどに使われることが多いです。 Don't put on airs just because you're good at your job. 仕事ができるからと言って、尊大に振舞うんじゃないよ。 Don't get on your high horse just because you're good at your job. 「仕事ができるからといって、尊大に振る舞ってはいけないよ。」 Don't put on airsは、人が偽の優越感を示して自分を他の人よりも優れたと思わせようとするときに使われます。例えば、語彙や教養を見せびらかすことで、他人を見下すような行動に対して使います。一方、Don't get on your high horseは、人が自分の意見や立場を強硬に主張し、他人の意見を認めない態度をとるときに使われます。自分が正しいと信じ、他人を軽視する態度に対して使います。
Mix and match any three pairs of socks for 1,000 yen. 「好きな靴下を3つ組み合わせて1,000円です。」 「Mix and match」は「組み合わせる」や「混ぜ合わせる」という意味の英語表現で、異なるものを自由に組み合わせて新しいスタイルや組み合わせを作り出すことを指します。特に、ファッションやインテリア、食事などのコーディネートによく使われます。例えば、服装を選ぶ際に、色々なブランドやスタイルのアイテムを自由に組み合わせることを「ミックス・アンド・マッチ」と言います。また、異なる素材や色を組み合わせて部屋をデザインすることもこの表現が使われます。 Mix as you like is written on the sign for the 1,000 yen socks. 「1,000円の靴下を買う際の看板にはMix as you like(組み合わせ自由)と書かれています。」 I see the socks are a thousand yen and it says mix and match. I think I'll get a few different styles. 「靴下が1,000円で、組み合わせ自由と書かれていますね。色々なスタイルを選ぼうと思います。」 Mix as you likeは、特定の材料や要素から自由に選んで組み合わせることを指します。料理や音楽など、自分の好みに合わせて混ぜ合わせることができます。一方、Build Your Ownは自分だけのものを作ることを強調します。ピザやサンドイッチのトッピングを選んだり、パソコンの部品を選んで自分だけの製品を作るなど、より具体的な選択と組み立てが必要です。
I'm studying for a certification because I'm thinking ahead. 「先々のことを考えて、資格の勉強をしています。」 「Thinking ahead」は「先を見越して考える」や「前もって計画する」などの意味を含む英語の表現です。具体的な行動や状況に対して、その結果や影響を予測し、それに備えることを指します。例えば、将来のキャリアパスを計画すること、旅行前に必要な準備をすること、またはプロジェクトの完了を予見してリスクを予測することなど、多様なシチュエーションで使うことができます。この表現は、計画性や先見性を重視する文脈でよく使われます。 I'm studying for this certification because I'm planning for the future. 私は将来のことを考えて、この資格の勉強をしています。 I'm studying for this qualification because I'm playing the long game. I'm thinking about the future. この資格の勉強をしているのは、長期的な視野で考えているからです。先々のことも考えています。 「Planning for the future」は一般的な表現で、具体的な計画を立てて将来に備えることを意味します。例えば、退職計画や進学計画など、具体的な目標に向けた計画に使われます。 一方、「Playing the long game」は、短期的な利益を犠牲にして長期的な利益を追求する戦略を指します。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、すぐには結果が出ないが最終的には大きな利益をもたらすことを期待しての行動や決定を指すことが多いです。
In many parts of the world, animals like elephants and monkeys are treated as sacred animals, believed to be messengers from the gods. 世界の多くの地域では、象や猿のような動物が神からの使いと信じられ、神聖な動物として扱われています。 「Sacred animal」とは、「聖なる動物」または「神聖な動物」を指す表現で、特定の宗教や文化で神聖視され、崇拝や祭りの対象とされる動物を指します。例えば、古代エジプトではネコが神聖視され、インドのヒンドゥー教では牛が聖なる存在とされています。この表現は、神話、伝説、宗教の説明や学術的な議論、文化の違いについて話す際などに使われます。 In various parts of the world, animals like elephants and monkeys are revered as messengers of the gods, and are referred to as holy beasts. 世界の各地では、象や猿などの動物が神々の使者として尊ばれ、「holy beasts」つまり神聖な動物と呼ばれています。 In various parts of the world, elephants, monkeys, and other animals are treated as divine creatures, considered messengers of the gods. 世界の各地で、象や猿などの動物は神からの使者として扱われ、神聖な生き物、つまり「divine creature」とされています。 Divine creatureとHoly beastは、神聖な存在や神々しい生物を指す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。Divine creatureは広範な意味を持ち、神々しいまたは神聖な任意の生物を指します。一方、Holy beastは特に獣を指し、神聖な力を持つとされる獣や、神話や伝説に登場する神聖な獣を指します。しかし、これらのフレーズは日常英語であまり使われません。主に神話、伝説、ファンタジーの文脈で使われます。