Miu

Miuさん

2022/11/07 10:00

餓死する を英語で教えて!

独居老人が増えているので、「このままでは餓死する人が増えるのではないか」と言いたいです。

0 258
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 00:00

回答

・Starve to death
・Die of hunger.
・Perish from hunger.

With the increasing number of elderly people living alone, we might see more people starving to death if nothing is done.
独居老人が増えているので、何も対策を講じなければ餓死する人が増えるのではないかと思います。

「Starve to death」は直訳すると「飢え死にする」という意味で、文字通り食べ物がなくて死んでしまうという状況を指します。しかし、日常会話で使う場合は少々強い表現となるため、具体的に誰かが飢えて死にそうな状況や、過酷な環境を指す際に用いられます。また、比喩的に「何かが足りなくて困っている」という意味で使うこともあります。例えば、「私は新しいアイデアがなくて、クリエイティブに飢えている」などのように。

If this continues, more people might die of hunger.
このままでは、もっと多くの人が餓死するかもしれない。

If things continue this way, more and more elderly people living alone might perish from hunger.
このままだと、独居老人が餓死する人が増えてしまうかもしれません。

Die of hungerと"Perish from hunger"は同じ意味ですが、文脈や強調したいニュアンスによって使い分けます。「Die of hunger」はより口語的で日常的な表現です。一方、「Perish from hunger」はより文学的または高尚な表現で、通常は文学、詩、または報道などのより正式なコンテキストで使用されます。また、「perish」はしばしば壮大さや劇的な状況を強調するために選ばれます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 15:00

回答

・elderly person living alone

独居老人が増えているので、「このままでは餓死する人が増えるのではないか」を英語でいうと
This could lead to an increase in starvation deaths if we don't take action.

そもそもこの質問の意図がいまいちわかりませんが、
解説させていただきます。

"独り身の老人"を英語で表現すると
"elderly person living alone" や "elderly single person" などがあります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV258
シェア
ポスト