sayuriさん
2022/11/07 10:00
根負けする を英語で教えて!
部下が熱心に説得するので、「あなたの熱心さに根負けしたよ」と言いたいです。
回答
・Give in under pressure
・Throw in the towel
・Wave the white flag
I gave in under pressure because of your enthusiasm.
あなたの熱心さに押されて、私は根負けしました。
「give in under pressure」は「プレッシャーや圧力に屈する」という意味で、何かを行うことで強い圧力やストレスを感じ、それに耐えきれずに、自分の意志や本来の方向性を変えてしまう状況を指す表現です。具体的には、他人からの強い求めや困難な状況により、本人が望まない決断を下したり、譲歩したりする場面で使えます。
Your passion is so compelling that I've decided to throw in the towel.
あなたの熱意はとても魅力的で、すっかり根負けしてしまいました。
I wave the white flag, your enthusiasm has really won me over.
白旗を挙げますね。あなたの熱意には本当に負けました。
Throw in the towelはボクシングから来た表現で、主に自己の敗北を認め或いは挑戦から撤退することを示します。一方、"wave the white flag"は戦争の文脈からくる表現で、これは降伏や敵との和解を求めることを表しています。日常的には、前者は自己の失敗を認めたり挑戦から撤退するときに、後者は議論や対立からの和解を示す際に使われます。両者は微妙な意味の違いがありますが、どちらも根本的には「敗北を認める」ことを表します。
回答
・be beaten down
・be outlasted
「根負けする」は英語では be beaten down や be outlasted などで表現することができます。
I was beaten down by your enthusiasm.
(あなたの熱心さには根負けしたよ。)
※ enthusiasm(熱心、熱意、など)
In price negotiations, the trick is to negotiate tenaciously until the other party is outlasted.
(価格交渉では、先方が根負けするまで粘り強く交渉するのがコツだ。)
※ other party(先方、相手方、など)
ご参考にしていただければ幸いです。