プロフィール

Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,722
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

No soliciting, please. 「勧誘お断り、お願いします。」 「No soliciting」は、「営業お断り」や「勧誘禁止」という意味で、ビジネス上の勧誘や販売活動、または宗教や政治の勧誘などを断る表現です。建物や家庭の入口などに掲示されることが多く、これを無視して勧誘を行うとトラブルになることがあります。また、メールなどの電子的なコミュニケーションでも、不必要な宣伝や広告、勧誘に対して「No soliciting」と主張することがあります。 I'm sorry, but no salesmen please. I'm not interested in what you're selling. 申し訳ありませんが、セールスはお断りします。あなたが売っているものに興味はありません。 We have a strict 'No peddlers allowed' policy here. 「ここでは厳しく『セールスお断り』の方針を採用しています。」 No salesmen pleaseは、直接的なセールスを希望していない場面で用いられます。例えば、電話勧誘やドアツードアのセールスを避けたい場合などに使います。一方、"No peddlers allowed"は、堅苦しく公式な場所やイベントで、小売商の立ち入りを禁止する際に使う表現です。より制限の強い表現で、路上での物品販売や露店からの安価な商品の売買を指します。

I will pass on your request to my supervisor as it's beyond my authority. おっしゃる要望は私の範囲を超えているため、上司に確実に伝えます。 「I will pass on your request」は「あなたの依頼を伝えます」という意味です。このフレーズはある人からの要求や依頼を、それが関連するまたはそれを実行する能力がある別の人に伝えると約束する時に使います。ビジネスの文脈ではよく使われ、顧客からの要望を上司や関連部署に伝えるときに使えます。信頼性やプロフェッショナリズムを表す表現です。 Your request is beyond my authority, but I will forward your request to my supervisor. あなたの要望は私の範囲を超えていますが、私の上司にその要望を伝えておきます。 Your request is beyond my authority, but I'll relay your concern to my superior. そのご要望は私の権限を超えていますが、ご懇願の事項は確かに上司に伝えておきます。 "I will forward your request"は、何か要求や依頼を他の人や部署に引き継ぐときに使われます。要求自体を具体的に行動に移すわけではなく、要求を次の適切な人に伝える役割を果たします。 一方、"I'll relay your concern"は、心配や懸念を他人に伝えることを約束するときに使われます。通常、このフレーズは誰かが問題に対処するために他の人に情報を伝える必要があるときに使われます。両方とも他人にメッセージを伝える意味がありますが、心配や要求の種類により適切な表現を選ぶことになります。

There are a dime a dozen of these in the city. この都市では、これらはごまんとあります。 「There are a dime a dozen」という表現は、何かが非常に多く、よって価値が低いことを表します。「山ほどある」「ごまんとある」などと同じ意味として使われます。たとえば、安っぽい飾り物や十把一絡げの作品など、種類が豊富で選び放題の状況や、特別性がない普通のことについて言及する際に使えます。 How many books do you have in your library? There are loads of them. 「あなたの図書館にどれくらいの本がありますか?」 「ごまんとあるよ。」 In New York, pizza places are as plentiful as stars in the sky. ニューヨークでは、ピザのお店は星の数ほどごまんとあります。 「There are loads of them」は日常的でカジュアルな表現であり、数が非常に多いことを示します。理解しやすく、一般的な表現です。「They are as plentiful as stars in the sky」は比喩的な表現で、ロマンチックまたは詩的な状況でよく使われます。感情的な重みや強調を加えたい場合に適しています。

I was so stunned by her argument, I was left speechless. 彼女の主張には驚愕したので、私はぐうの音も出なかった。 「Speechless」は、驚きや感動、困惑などの感情により言葉を失った状態を指す英語の形容詞です。一般的には何か驚くべき出来事や衝撃的なニュースを受け取った直後、または予期しないプレゼントやサプライズをもらったときなどに使われます。また、感動や動揺のあまり言葉を失ってしまった状態を表すのにも使われます。反対に、あまりにも困惑したり、がっかりしたりした時にも言葉を失うことがあり、その場合にも「speechless」を用いることがあります。 I was so stunned by his argument that I was at a loss for words. 彼の論争には驚きすぎて、私は言葉に詰まってしまいました。 I was so dumbfounded that I couldn't utter a single word. 私はあまりにも驚いていて、一言も言い返すことができなかった。 at a loss for wordsは、驚きや感動、困惑などの感情により言葉にするのが難しい状況を表すフレーズです。対して、"dumbfounded"は、極度の驚きやショックのために言葉が出なくなる状況を表します。しかし、両方とも口が裂けても言えない状況を指しますが、"dumbfounded"はより強い意味合いを持つと言えます。

I'm going to get a cancer screening soon. I do this once a year. 私は近々、がん検診を受けます。これは年に一度は受けています。 「Cancer screening」は「がん検診」のことを指します。早期発見、早期治療を目指し、一定の年齢に達した健康な人々が一定の期間ごとに無理なく受けられるよう、不快感やリスクが少ない方法でがんがないかを調べるための検査です。具体的な場面としては、生活習慣病の検診と一緒に行われることが多いです。また、がん患者の家族が遺伝的リスクを把握するために受けることもあります。検診結果によっては早期段階で治療を開始でき、命を救える可能性があるため、重要です。 I'm going to have a cancer check-up soon. I get it done once a year. 近いうちにがん検診を受けます。年に一度は受けています。 I'm going to have a cancer screening test soon. I have it once a year. 近く、がん検診を受ける予定です。私は年に一度は受けています。 Cancer check-upは一般的な医療検診の一部として使用され、特定のがんの兆候を探すよりは全体的な健康状態をチェックすることを指します。「何か問題があるかもしれない」と感じたときや定期的な健康診断の一部として行います。一方、"Cancer screening test"は特定の種類のがんを早期に発見するための専門的なテストを指し、特定の年齢やリスク要因を持つ人々が受けることが推奨されます。両者ともにがんの発見に役立ちますが、その使用と目的が異なります。