プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
Upon hearing the music at the festival, my friend began to dance with joy, unconcerned about who was watching. フェスティバル会場で音楽が聞こえたとたん、私の友人は人目も気にせず陽気に踊り出しました。 「Dance with joy」は直訳すると「喜びと共に踊る」となりますが、実際は喜びや興奮があふれ出て身体が自然と動き出す、つまり大変喜んでいる様子を比喩的に表現するフレーズです。「無事に試験に受かった」、「大切な人と再会できた」、「望んでいたプレゼントをもらった」など、嬉しい出来事が起こったときに使えます。 Upon hearing the music at the festival, my friend began to dance merrily without a care in the world. フェスティバル会場で音楽が聞こえると、友人は人目も気にせず陽気に踊り出しました。 As soon as she heard the music at the festival, my friend began to dance cheerfully without a care about who was watching. フェスティバル会場で音楽が聞こえると、友人は誰が見ているか気にせず楽しげに踊り始めました。 Dance merrilyは、軽快で楽しげなダンスを想像させます。クリスマスパーティーなどの祝賀会で使われることが多いです。一方、"Dance cheerfully"は、より幅広く使用でき、ただ楽しそうに踊っているシチュエーションを指します。"Cheerfully"は"merrily"よりも感情の表現が広範であり、喜びだけでなく、全般的な身体的な活動やポジティブなエネルギーをも指すことができます。
Skip one lesson and carry on, please. 「レッスンを1つ飛ばして進んで下さい。」 Skip one and carry onは、「一つスキップして、続ける」という意味です。何かの一連の作業やプロセス、順番などがある場合に、ある一つを省略して次に進むときに使われます。たとえば、会議などでアジェンダを一つ飛ばして次の項目に進む時などに用いられます。また、一つの問題につまずいた時には、それを一旦置いておいて他の部分を先に進めることも指すことがあります。 "Could you please skip every other lesson and keep going?" 「レッスンを1つ飛ばしで進めていただけますか?」 Please proceed in leaps and bounds with the lessons. レッスンを飛び越えるように進めてください。 "Skip every other one and keep going"は、ある手順やアイテムをスキップして進めていくことを意味します。例えば、連続した番号や任務を一つおきにスキップしていく際に使用します。「1つスキップして2つ進む」などのリズミカルな動作や進行を想起させます。 一方"Proceed in leaps and bounds"は、急速に大きく進歩・成長することを指します。この表現は、ビジネスの成長や個人のスキル向上など、目に見えて大きな進歩が見られる際に用いられます。こちらは「飛躍的に進む」などの急速な変化を表す意味合いが強いです。
I need to have a change of heart towards learning English. 英語学習に対する気持ちを改めて取り組む必要がある。 「Change of heart」は、感情や決断が変わることを指す言葉で、「気が変わる」と訳すことができます。「Change of heart」は、自分が先に決めたことや前に信じていたことを再評価し、見直し、それに伴い感情や意見が変わるときに使われます。例えば、購入しようと思っていた物を買わないことに決めたり、誰かを許すかどうかの自分の意見を変えたりするシーンで使えます。 I need to have a change of mind and get into English learning. 英語学習に向けて気持ちを改めて取り組む必要があります。 I've been finding it hard to get motivated for learning English, but I need to have a change of heart and start putting more effort into it. 英語学習にやる気が出ずに困っていましたが、心を入れ替えてより一層努力する必要があります。 Have a change of mindと"Have a change of heart"の主な違いは意識的な決定と感情的な変化を指す点です。"Have a change of mind"は人が具体的な決定を再考し、異なる結論に達した場合に使用されます。反対に、"Have a change of heart"は一般的に深い感情や信念に関連した変化を指します。しばしば恋愛や人間関係の文脈で使用される傾向があります。
That's quite a philosophical question. 「それはかなり哲学的な問いですね。」 哲学的テーマは、道徳、実在、知識、理解、自由意志、真実、幸福、人間存在の理解など、哲学の核心的な考え方を巡るテーマを指します。これらは、文章や映画、演劇の中心概念として、また議論や思索の対象として使われます。例えば、何が真実で何が嘘であるか、人間は自由意志を持っているのか等の問いを扱います。哲学的テーマは深遠な省察を呼び起こし、人間の生存や倫理などについての理解を深めるために用いられます。 "That's a philosophical question, isn't it?" それは哲学的な問いですね。 That's quite a philosophical question, isn't it? それはかなり哲学的な問いですね。 Philosophical topicと"Philosophical concept"は、哲学に関連する議論や思考の二つの異なる側面を明示します。"Philosophical topic"はより広範で、具体的な議論やディベートの主題を指し、例えば「道徳的責任」や「自由意志」などです。一方、"Philosophical concept"は特定の哲学的なアイデアや原則を指します。これらは特定の哲学者に関連付けられることが多く、例えば「プラトンのイデア論」や「カントの道徳法則」といったものを指すことが多いです。このそれぞれの用語は、哲学の論文やディベート、または教室の中で使用されることがよくあります。
Let's wait for the right opportunity. 「次の機会をうかがいましょう。」 「Wait for the right opportunity」は、「適切な機会を待つ」という意味です。具体的なアクションを起こす前に、最も有利かつ成功が見込まれる状況またはタイミングが来るのを待つべきだと助言する際に使われます。ビジネスや投資、恋愛などのコンテクストでよく使われ、精神的な耐性と計画的な戦略が求められる状況での使い方が一般的です。 Let's bide our time until the next opportunity. 次の機会まで、私たちはじっくりと時を見守りましょう。 Let's look for an opening to bring this up next time. 「次にこれを持ち出す良い機会を探そう。」 Bide one's timeは、より良い機会が来るのを待つか、適切なタイミングを待つという意味で使われます。これは、状況を観察しながら、行動を起こす最善の瞬間を待つことを指す静的な表現です。一方、"look for an opening"は積極的なニュアンスを持ち、チャンスや機会を探し求めるという意味です。そのため、何か行動を起こすための適切な瞬間や機会を見つけようと努力している状況で使われます。