プロフィール

Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,722
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

I am popular. 「私は人気がある。」 「Popular」は英語で「人気のある」「広く受け入れられている」という意味を持つ形容詞です。商品、芸能人、曲、イベント、スポーツなど、多くの人々から支持や好意を持たれているものに対して使われます。また、一部の人々(例えば、学校の同級生)から特に好かれる人に対して「彼はpopularだ」と言うこともあります。どちらにせよ、大勢から好印象を持たれているときに使います。 I'm really in demand these days. 「最近、本当に人気があるんだ。」 She is highly sought-after because of her incredible talent. 彼女はその信じられないほどの才能のために非常に人気があります。 In demandは一般的なニーズ、関心、要求が高いことを表し、商品、サービス、職業、スキルなどに使われます。一方で"Highly sought-after"は人々が積極的に追い求める、あるいは手に入れることに特別な努力をする何か(芸術作品、レアなコレクタブル、高級品など)を指します。"In demand"は一般的により広範で一貫した需要を表すのに対し、"Highly sought-after"はより限定的で、人々が特別な価値を見いだすものに対する強い欲求を示します。

The baby is tossing and turning on the bed. 赤ちゃんがベッドの上で寝返りを打っています。 「Toss and turn」は主に睡眠に関する表現で、「寝返りをうつ」や「寝付けない」といった意味があります。不安や心配事が頭の中をぐるぐると回り、落ち着かない状況を体現します。日本語では「寝付けずにうんうん唸っている」などと表現します。主にその日の夜または前日の夜が眠りにつくのに困難を伴ったときに使われます。ビジネスシーンではあまり使われませんが、日常生活や小説、映画の中で登場キャラクターがストレスや悩みなどで眠りにつけない状況を描写する際によく使われます。 The baby can already roll over in bed by himself. その赤ちゃんはもうひとりでベッドの上で寝返りを打つことができます。 The baby is starting to flip over in bed. 赤ちゃんがベッドで寝返りを始めるようになった。 「Roll over in bed」はベッドの中でゆっくりと体の向きを変える行為を表すのに対し、「Flip over in bed」は体を素早く裏返す、または跳ね返るような動きを表します。したがって、最初の表現は穏やかで滑らかな動きを示し、後者の表現はより力強い、活発な動きを示します。こんな使い分けが可能です:気分転換にゆっくりと体位を変えるときは「Roll over」、眠れずにイライラしてベッドの中でがばっと体をひっくり返すときは「Flip over」です。

I've scattered things all between the sheets. 「私は床一面に物を投げ散らかした。」 Between the sheetsは直訳すると「シーツの間で」となりますが、主にある事象や情報を隠すために使われるイディオムです。しかし、その他の文脈では「ベッドの中で」というセクシャルな意味合いを持つことがあります。使用するシチュエーションは、話題が隠された情報や秘密について話す場合、またはロマンティックなまたはセクシャルな状況を表現するときです。 I threw stuff all over the bed. 「ベッド中に物を投げた。」 I'm going to throw stuff all over the floor. 「床一面に物をばらまこうと思う。」 in bedは、文字通りベッドの上にいることを意味します。例えば寝る前や寝起きの時など、日々の活動に使われます。それに対して"under the covers"では、ベッドのカバーや布団の中に入っている様子をさします。寝るときや寒い日に使われます。それらはどちらも「ベッドの上にいる」という意味ですが、"in bed"は一般的な状態、"under the covers"はもっと具体的な行動を表します。

I can't wait for the baby to settle down, she still can't hold her head up properly. まだしっかりと頭を持ち上げることができない赤ちゃんが、早く落ち着いてほしいな。 Can't settle downは主に「落ち着かない」、「定住できない」、「落ち着けない」、「じっとしていられない」という意味を持ちます。これは物理的な場所(新しい家や場所に馴染むのに苦労している)や心理的な状態(心が落ち着かない、気が散る)を指すことができます。また、「結婚したり家族を持つ」といった社会的な「落ち着き」を見つけられない状態や、定期的な仕事を持つことができない状況を示す場合もあります。例えば、恋人がいながら他の異性に目が行く人や、一つの仕事に就いても長続きしない人などに使えます。 I can't wait until the baby can hold his head up, he just can't get comfortable right now. 赤ちゃんが自分の頭をしっかりと持てるようになるのが待ち遠しい。今はまだ落ち着かせられないんだよね。 The baby is so restless, I wonder when his neck will gain more strength. 生後間もない赤ちゃんがとても動き回るので、いつになったら彼の首がもっと力強くなるのかなと思います。 "Can't get comfortable"は主に、物理的な不快感を指す表現で、例えば体が痛い、部屋の温度が適切でない、椅子が硬いなど、どうにかしようと思ってもその状況が快適にならない時に使います。 一方、"Restless"は精神的な不安や興奮を表す一般的な表現です。後者は例えば、何かが気になって寝付けない、やるべきことが頭から離れず焦りを感じる、退屈で何か新しいことに興奮したい等、心の中に不安や不満がある時に使います。

You've taken so many pictures. We should really organize them. 「たくさんの写真を撮ったね。整理しないと。」 「Organize photos」は「写真を整理する」という意味です。写真を日付、場所、イベント、人物などのカテゴリー別に分類したり、不要なものを削除したりする行為を指します。大量のデジタル写真を整理して見やすくするためや、写真整理アプリを使ってアルバムを作る際、また紙の写真を整理してアルバムに保存する際などに使われます。また、スマートフォンやパソコンのストレージを整理するときにも使えます。 You've taken so many photos over the years. We really need to sort them out. 「何年にもわたってたくさんの写真を撮ったね。それらを整理する必要があるよ。」 You've taken so many pictures over the years. We really need to get them organized. 「年々たくさんの写真を撮ったね。本当にそれらを整理しなくちゃ。」 "Sort out photos"は、一般的に膨大な量の写真を整理し、破棄、保管、加工など特定のカテゴリーに分ける作業を指す言葉です。例えば、不要な写真の削除やアルバムに収納する写真の選別などに用いられます。 一方、"Arrange photos"は、特定のレイアウトや順序で写真を配置することを指します。これは、写真をスライドショーやフォトブックに並べたり、壁に飾るレイアウトを決めたりする場合などに使用されます。たとえば、時間順やテーマ別に写真を配置することなどが含まれます。