Loyさん
2022/12/05 10:00
首がすわらない を英語で教えて!
生後間もない赤ちゃんは首がしっかりしていないので、「早く首がすわらないかな~」と言いたいです。
回答
・Can't settle down.
・Can't get comfortable
・Restless.
I can't wait for the baby to settle down, she still can't hold her head up properly.
まだしっかりと頭を持ち上げることができない赤ちゃんが、早く落ち着いてほしいな。
Can't settle downは主に「落ち着かない」、「定住できない」、「落ち着けない」、「じっとしていられない」という意味を持ちます。これは物理的な場所(新しい家や場所に馴染むのに苦労している)や心理的な状態(心が落ち着かない、気が散る)を指すことができます。また、「結婚したり家族を持つ」といった社会的な「落ち着き」を見つけられない状態や、定期的な仕事を持つことができない状況を示す場合もあります。例えば、恋人がいながら他の異性に目が行く人や、一つの仕事に就いても長続きしない人などに使えます。
I can't wait until the baby can hold his head up, he just can't get comfortable right now.
赤ちゃんが自分の頭をしっかりと持てるようになるのが待ち遠しい。今はまだ落ち着かせられないんだよね。
The baby is so restless, I wonder when his neck will gain more strength.
生後間もない赤ちゃんがとても動き回るので、いつになったら彼の首がもっと力強くなるのかなと思います。
"Can't get comfortable"は主に、物理的な不快感を指す表現で、例えば体が痛い、部屋の温度が適切でない、椅子が硬いなど、どうにかしようと思ってもその状況が快適にならない時に使います。
一方、"Restless"は精神的な不安や興奮を表す一般的な表現です。後者は例えば、何かが気になって寝付けない、やるべきことが頭から離れず焦りを感じる、退屈で何か新しいことに興奮したい等、心の中に不安や不満がある時に使います。
回答
・My baby will hold his head up soon.
首はすわるは
hold one's head up
で表現します。
My baby will hold his head up soon.
(もうすぐ私の息子は首がすわります)
By six months, babies will have neck muscles that are strong enough to hold their head up.
生後6ヶ月くらいで赤ちゃんは首がすわるほどの筋肉がついて来るでしょう。
尚、Heads up!と言うスラングがあるので要注意です。
Heads up!は「注意して!」「気をつけて!」と言う意味ですので混乱しない様にしましょう。