Ringoさん
2020/09/02 00:00
首がまわらない を英語で教えて!
収入よりも出費が多くなってしまう時に「今月は出費が多くて首が回らない。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I can't keep up.
・I'm swamped.
・I'm in over my head.
I can't keep up this month, my expenses are exceeding my income.
「今月は出費が多くて首が回らない、収入が追いつかない。」
「I can't keep up」という表現は、「ついていけない」「追いつけない」という意味を持ちます。スピードやリズム、進行が速くて追いつけない状況で使われます。また、情報や知識、技術などが急速に進化していて理解できない、追いつけないときにも使えます。たとえば、話が早い人との会話、高度な内容の講義、高速で進行する仕事などで使うことができます。
I'm swamped with expenses this month.
「今月は出費が多くて首が回らない。」
I'm in over my head with expenses this month.
今月は出費が多くて首が回らない。
I'm swampedは、自分がやらなければならないことが多すぎて、忙しすぎることを表す表現です。例えば、仕事や学校の課題が山積みになっている場合などに使います。一方、I'm in over my headは、自分が抱えている問題や状況が自分の能力を超えていて、自分だけでは対処できないことを表す表現です。これはより深刻な状況を示しています。
回答
・be動詞 deep in debt
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「首がまわらない」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 deep inで「~に浸る」という意味になり、be動詞 deep in debtで「借金に浸ってる」というニュアンスになります。
ちなみに、debtの発音は /det/となるので注意が必要です。
例文:
I have a lot of expenses this month, so I am deep in debt.
(今月は出費が多くて首が回らない。)
I can't afford to go on vacation this year because I'm deep in debt.
(首がまわらないんで、今年旅行に行く余裕がない。)
* can’t afford to 動詞の原形 ~する余裕がない
(ex) I can’t afford to buy this car because it is very expensive.
(この車を買う余裕はないです、なぜなら高いからです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!