Matsufujiさん
2022/10/04 10:00
きもがすわる を英語で教えて!
度胸があり、何事のも動じないことを「きもがすわる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to settle one's mind
・To find peace of mind
・To feel at ease.
I always meditate in the morning to settle my mind, so that I can face any challenges throughout the day.
「毎朝瞑想をすることで心を落ち着けて、一日を通してどんな困難にも立ち向かえるようにしています」
「settle one's mind」は、「自分の心を落ち着かせる」という意味で使われます。この表現は、特に感情的な動揺や不安を感じている際、または重要な決定を下す前などに使用されます。自分の心を安定させ、リラックスさせることで、混乱や焦りから解放され、より冷静で合理的な思考ができるようになることを指します。例えば、「試験の前に心を落ち着ける」や「難しい決定を下す前に心を落ち着かせる」などの状況で使うことができます。
I always meditate in the mornings to find peace of mind.
私はいつも心の平和を得るために、朝に瞑想をします。
I find myself feeling at ease, even in tense situations.
私は緊迫した状況でも何となく心が落ち着いている。
「To find peace of mind」は心の平和や安心感を見つけることを指し、しばしば不安や悩みが解消された時に使われます。これはある問題や状況についての解決策を見つけた時、例えば「適切な保険を見つけて心の平和を得た」といった具体的な状況で使われます。
一方、"To feel at ease"は一時的な安心感やリラックスした状態を指します。友人との会話、好きな音楽を聴くなど、日々の生活の中で心地良さを感じる瞬間に使われます。これは一般的な快適さやリラックスした状態を表す表現です。
回答
・get rid of hesitation
・gain courage
「きもがすわる」は英語では get rid of hesitation や gain courage などで表現することができると思います。
By leaving my friends and being alone, I was able to get rid of my hesitation.
(仲間たちが去って1人になったことで、むしろ私はきもがすわった。)
I gained courage by going through a grueling one-week summer training camp.
(私は過酷な1週間の夏合宿をやり抜いたことできもがすわった。)
ご参考にしていただければ幸いです。